En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈冲突。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈冲突。
Vivió setenta años.
他活了七十岁。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国代表共作了七十九次发言。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下最令人震惊罪行之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭推理大概也适用于《第四公约》第七十八条被占领土上被拘留或扣押平民。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取何有关《联国宪章》第七十三条(丑)款行动。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联国宪章》第七十三条(辰)款递送情何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重性质:按照《联国宪章》第七十三条意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他代表团非常赞赏新西兰、联王国、美利坚众国和法国根据《联国宪章》第七十三条(辰)款提供有关情努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发,因此必须搁置议事则第七十八条有关。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布材料和管理国根据《联国宪章》第七十三条辰款递送材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活制度取代。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款,管理非自治领土会员国必须期将关于它们所负责管理领土内情况统计资料和其他情递送秘书长。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联国宪章》第七十四条要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内《联国宪章》第十一章所有领土发展关系。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善非正经济部门就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在非正行业实现就业或处于半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭资源。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中案由事项形成了条约法一部分,不是与使用武力有关法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担义务何时终止,最终要由管理国自己决。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,告第3段提到是管理国必须按照《联国宪章》第七十三条(辰)款递送材料,而《附件》提到是已经实际递送材料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。