La República de Armenia reparará los daños y perjuicios derivados de las actividades ilegales (inactividad) de los organismos estatales o sus funcionarios.
亚美尼亚共和国应赔偿因国家机构或其官员非法活动(
)所造成
损失。
La República de Armenia reparará los daños y perjuicios derivados de las actividades ilegales (inactividad) de los organismos estatales o sus funcionarios.
亚美尼亚共和国应赔偿因国家机构或其官员非法活动(
)所造成
损失。
Lamenta, pues, tener que decir que en el caso de Gibraltar la inacción del Comité Especial es algo que el propio Comité se ha impuesto.
因此,他无遗憾地说,在直布罗陀问题上,委员会
是自愿
。
Las zonas que no presenten esas posibilidades no deben ser objeto de desarrollo alternativo y en tales casos conviene considerar medidas apropiadas de eliminación de los cultivos.
存在这种可能性
地区
应当
替代发展
目标,在这种情况下应考虑采取适当
根除非法
物措
。
En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.
其他一些法域援用`托运人或
'
除外规定以便使承运人免于承担货物
当积载
后果。
Las estimaciones presupuestarias y las actividades programáticas aprobadas que no han sido afectadas por los ajustes siguen siendo válidas y no se presentan ni se consignan como parte del presupuesto final.
未受到这些调整影响
核定概算和方案活动仍然有效,
最后预算
一部分予以介绍或取消。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,习惯性做法本身就是必须修改法律原因,而
能成
借口。
También existe la posibilidad de que el ordenamiento jurídico nacional simplemente no ofrezca medios para impugnar el acto u omisión en cuestión, lo cual violaría la obligación de ofrecer un recurso efectivo.
而且还有可能是,国际司法系统根本就没有提供对所涉或
加以质疑
任何途径,而违背提供有效补救
义务。
Las opiniones sobre cómo proceder para encarar con eficacia los nuevos desafíos difieren, planteándose cuestiones sobre la aplicación de medidas de desarme como condición previa a la no proliferación, o viceversa, que conducen a un punto muerto.
关于有效对付新挑战行动方向,观点有分歧,在下列问题上陷入僵局,即关于裁军措
是否应
扩散措
决条件加以执行,还是恰恰相反。
En cuanto a las cuestiones relativas al desarrollo, el Grupo de Estados de África opina que en el informe no se resalta suficientemente el vínculo decisivo que existe entre el desarrollo y la pobreza como causa raigal de la inseguridad.
关于发展问题,非洲集团认,报告没有足够地强调发展同贫穷
安全
一个根源之间
重要联系。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行延续
时间从一系列
和
中
第一个开始发生到此类行
再次发生并且一直
遵守该国际义务
整个期间。
La violación por una organización internacional de una obligación internacional mediante una serie de acciones u omisiones, definida en su conjunto como ilícita, tiene lugar cuando se produce la acción u omisión que, tomada con las demás acciones u omisiones, es suficiente para constituir el hecho ilícito.
一个国际组织以被一并定义法行
一系列
和
违背国际义务
时刻开始于一
或
发生
时刻,该
或
连同已采取
另一些
或
来看,足以构成
法行
。
También existe discriminación contra los empleados domésticos, que, en su mayoría, son mujeres; el hecho que las personas cuyos derechos se han violado no presenten denuncias no se puede utilizar como excusa para no actuar; el Estado parte debe modificar su delegación a fin de ponerla en conformidad con la Convención.
对帮佣工人——其中大多数是妇女——确存在歧视;权利遭到侵犯者
提出控告,
能成
借口;缔约国必须修改其立法,使之符合《条约》
规定。
En la Ley de Demanda y Denuncia se establece que los que sean responsables de tramitar demandas y denuncias, pero se nieguen a hacerlo o lo hagan de forma irresponsable o ilegalmente de forma intencional, recibirán un castigo riguroso de acuerdo con la ley y tendrán que indemnizar por los perjuicios causados por su acción u omisión.
在行政措方面,《起诉与谴责法》规定,在起诉和谴责方面负有职责,但却推卸责任或
负责任或行使职责时故意违法
行政机关将依法受到严惩,并
其
或
所造成
损失承担赔偿责任。
No obstante, el orador considera que el hecho de que no se haya llegado a un acuerdo sobre un documento final no es un fracaso del propio Tratado, habida cuenta de que, en los últimos años, se ha puesto de manifiesto que, en lugar de disminuir, estaba aumentando su importancia como piedra angular del régimen de la no proliferación.
但他认,未能商定《最后文件》并
是条约本身
失败,因
近年来条约
扩散制度
基石
重要性显然是越来越大,而
是越来越小。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们根据本合同进行承包者
业务而雇用
他们工
或代他们行事
所有人员
任何
当
或
而提出
一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
Nota bene: El artículo 34 de la Ley de interpretación se interpreta en el sentido de que las disposiciones sobre “parte” y “tentativas” del Código Penal se aplican también a los delitos tipificados por las leyes antes mencionadas y a los autores por acción u omisión, así como a los cómplices, a quienes los ayuden en el acto u omisión y a quienes intenten el acto o la omisión.
对解读法1 第34节是这样理解:刑法典2 关于`当事方'和`试图'
条款同样适用于根据上述规约所定
犯罪,适用于犯罪
人或
人,适用于共犯和给予协助或试图行动或
人。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们根据本合同进行承包者
业务而雇用
他们工
或代他们行事
所有人员
当
或
所造成
任何损害,包括对海洋环境
损害
实际数额负赔偿责任,其中包括
防止或限制对海洋环境造成损害而采取
合理措
费用,但应考虑到管理局
共同
或
。
Artículo 21 del Código Penal: 1) Interviene en un delito a) el que lo comete; o b) hace o se abstiene de hacer algo con el fin de ayudar a otro a cometer ese delito; o c) instiga a otro a cometerlo, y 2) cuando dos o más personas concuerdan en su intención común de cometer un acto ilícito y se ayudan mutuamente en ese empeño, y cualquiera de ellas, al ejecutar su propósito común, comete un delito, interviene en dicho delito cada uno de los que sabían o deberían haber sabido que la comisión del delito sería una consecuencia probable de ejecutar ese propósito común.
(1) 以下3种人皆犯罪
参与者:(a) 实际动手
人;(b)
帮助任何人犯罪而做
任何事情或
人;(c) 教唆任何人犯罪者;(2) 两个或两个以上
人共同密谋从事非法活动,并互相帮助及帮助他们中
任何人
此目
出违法行
,而已知道或应当知道
出这项犯罪就会是实现这个共同目标
可能后果
人,是该项犯罪
参与者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。