La población estonia tiene mayor conciencia acerca de la segregación entre los géneros.
爱沙尼亚人开始意识到性别分隔问题。
La población estonia tiene mayor conciencia acerca de la segregación entre los géneros.
爱沙尼亚人开始意识到性别分隔问题。
Con frecuencia las personas en detención preventiva no están separadas de los presos condenados.
常常,审判前受拘捕者与已被判罪囚徒不加分隔。
La fragmentación geográfica ha llevado al deterioro de la economía general del territorio palestino ocupado.
地理上分隔导致被占领巴勒斯坦领土总体经济状恶。
Recientemente se decidió separar al inculpado Rwamakuba del proceso Karemera y otros, y se enjuiciará aparte.
Rwamakuba最近从“Karemera及其他人”案件分隔开来,从而将单独受审。
No siempre se respetaba la separación de funciones, uno de los requisitos básicos en materia de controles internos.
职责分隔作为内部控制一项基本要求,并非一直得到遵守。
Uno de los acusados (Rwamakuba) ha sido excluido de esta causa y para celebrar su juicio se necesitarán 62 días de enjuiciamiento.
一名被告人(Rwamakuba)已从该案分隔开来,该被告人案件将需要六十二天审判期间。
Con demasiada frecuencia la falta de visibilidad de las situaciones, debida a la compartimentación de las informaciones y también a la especialización de las instancias, favorece las falsas apariencias.
缺乏对形势真正深入看法――这部分是由于信息条块分隔,部分是由于在机构中过度专业造成,这造成了对情曲。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que en las oficinas exteriores se comprendieran y se separaran adecuadamente las funciones financieras.
难民高专办同意委员会关于确保外地办事处了解并恰当分隔财务职责建议。
Si bien es preciso prestar atención a los problemas que atañen específicamente a los niños, no es posible separarlos de los grandes desafíos de desarrollo que también les afectan directamente.
尽管必须对与儿童有特别关系问题给予充分关心,但不能把它们和发展巨大挑战分隔开来,这些挑战直接影响到儿童。
Párrafo 257: El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que en las oficinas exteriores se comprendieran y se separaran adecuadamente las funciones financieras.
难民署同意委员会关于确保外地办事处了解并恰当分隔财务职责建议。
Al dividir la comunidad de bienes, el valor equivalente de lo que se deba en razón de ganancias conjuntas dentro del matrimonio se calculará dentro de la parte de cada uno de los cónyuges.
分隔共同财产时,会将在婚姻期间共同收入基础上得出债务等效值列入每个配偶份额。
En caso de división de la comunidad de bienes, a solicitud de uno de los cónyuges, los objetos de la comunidad de bienes que sirven para el cumplimiento de su ocupación se incorporarán a su parte.
分隔共同财产期间,应配偶请求,共同财产中用于他或她工作物品将被划入各自份额。
Además de la segregación basada en el género en algunas ocupaciones y lugares de trabajo, la desigualdad salarial es un problema que persiste en los países industrializados y en los sectores estructurados de los países en desarrollo.
除了有些职业和工作场所按照性别分隔之外,在工业国家和发达国家正式部门,薪酬不平等仍然是一个持续存在问题。
Expresa su particular preocupación por la intención del Gobierno de Israel de ampliar grandes bloques de asentamientos en la Ribera Occidental, lo cual separaría Jerusalén oriental de la Ribera Occidental y el sur de la Ribera Occidental de su parte septentrional.
它对以色列政府下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开。
Ha separado y aislado varias partes de los territorios ocupados, ha matado a palestinos, los ha encarcelado y les ha denegado sus derechos inalienables, como el derecho a la libre determinación, a la independencia política y el derecho de los refugiados al retorno.
它分隔并孤立被占领土各个部分,杀害巴勒斯坦人,监禁他们并剥夺他们不可剥夺权利,例如自决和政治独立权以及难民返回权。
Por tanto, el muro y el régimen que lleva aparejado, incluido el sistema de permisos similar al del apartheid, que aleja a la población de su casa, su tierra, su trabajo y su escuela, afectan gravemente la libertad de circulación de la población civil palestina.
隔离墙及相关制度,包括将人们与自己家、土地、工作和学校分隔开来类似种族隔离许可证制度,使巴勒斯坦平民百姓行动自由受到严重侵犯。
Se dijo que el Representante Especial del Secretario General y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) pueden motivar a los albaneses a participar en el proceso de descentralización una vez que el Representante Especial los convenza de que Kosovo no se va a dividir.
据说,一旦特别代表使阿族人相信科索沃将不会遭到分隔之后,秘书长特别代表以及联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)就可以推动阿族人参与权力下放进程。
El plasma fluye por un colector de láminas paralelas entre las que hay muy poco espacio. Es muy probable que los iones del 235U de mayor órbita se depositen en las láminas, mientras que el plasma restante, empobrecido en 235U, se acumula en una placa del fondo del colector.
当等离子体通过一个由密式分隔平行板组成收集器时,具有大轨道铀-235离子会更多地沉积在平行板上,而其余铀-235等离子体贫离子则积聚在收集器端板上。
Preocupa en particular el plan ilegal de Israel de cortar la Ribera Occidental por la mitad mediante la construcción de miles de unidades de vivienda en un corredor entre Jerusalén y un asentamiento de la Ribera Occidental, lo que efectivamente restringiría el movimiento de los palestinos aislando a Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino.
应当特别关切以色列一项旨在将西岸一分为二非法计划,那就是在东耶路撒冷与一个西岸定居点之间走廊上修建数千间房屋;这种做法将有力地镇压巴勒斯坦运动,并将东耶路撒冷与巴勒斯坦其他领土分隔开来。
La propuesta de Argelia sobre la partición del territorio controvertido es un absurdo político dado que separaría irrevocablemente a personas, familias y tribus y dividiría un territorio que es una unidad integral; el propósito no sería conferir derechos al pueblo de que se trata, sino satisfacer a quienes aspiran a una república independiente, separada de Marruecos.
阿尔及利亚关于分治有争议领土提案在政治上是荒谬,因为它不可挽回地分隔了个人、家庭和部落,并造成一块完整领土分裂;其目不是要赋予有关人民权利,而是满足那些想建立一个从摩洛哥分离出来独立共和国人愿望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。