Pero los corchetes no se eliminaron.
但那些方括号还没有。
Pero los corchetes no se eliminaron.
但那些方括号还没有。
Sin embargo, la supresión del apartado b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18 presenta la ventaja de eliminar un régimen.
然而,删第十八条第一第㈡项草案好处是一个制度。
Al retirar el lente de contacto, los usuarios tenían una visión natural y clara y podían prescindir de lentes de contacto o gafas durante el día.
接触镜片之后,接受治疗人能够恢复清晰自然视力,白天无需戴接触镜片或眼镜。
Creo que la sugerencia del Reino Unido de mejorar la última línea del párrafo eliminando “en el contexto de” y reemplazándolo por “cada uno de”, es también muy constructiva.
联合王国建议改进英文倒数第二行,“in the context of”,改为“each of”,我认为,非常富有建设性。
Si vuelve a producirse un empate en la votación especial, el Presidente eliminará a un candidato por sorteo y luego se procederá a una votación de conformidad con el párrafo 1.
同样,如果获得多票数三位或三位以上候选人票数相等,也应举行一次特别投票;如果这种特别投票中再次出现票数相等情况,主席应以抽签方式一位候选人,随后应根据第1定举行另一次投票。
La primera consistía en elaborar un documento más corto, eliminando la sección IV (recopilación de resúmenes), e introduciendo cambios de redacción en el texto teniendo en cuenta las deliberaciones del Grupo de Expertos.
第一个模型是把文件做成较小型式,把第四节(摘要汇编),并根据专家组讨论意见对案文作出文字措词上修改。
Para lograr el consenso, el Presidente propuso que se suprimiera la palabra "así" en "sustrayéndola así a la protección de la ley". De esta manera se crearía una "ambigüedad constructiva" sobre la cuestión de si la sustracción a la protección de la ley es consecuencia o un elemento más de la definición de la desaparición forzada.
为了取得共识,主席建议将工作文件法文和西班牙文本中“la soustrayant ainsi à la protection de la loi” 2 这一短语中“ainsi”一词,英文保持原样:这有利于取消法律保护是强迫失踪后果还是其定义一部分问题上保持“建设性模糊”。
En cuanto a su enunciado, se decidió lo siguiente: aplazar el examen del párrafo a) bis hasta que el Grupo de Trabajo hubiera examinado el capítulo relativo a los mecanismos de financiación de las compras; que en el apartado c) se hiciera referencia al “representante de la insolvencia”; y que en el apartado d), que en adelante figurara sin corchetes, se hiciera referencia al “comprador o todo otro cesionario” de los bienes gravados.
对于这项建议行文,工作组达成了以下一致意见:对(a之二)段进行讨论应推迟到工作组审议了关于购货融资一章之后;(c)段中应提及“破产代表”;(d)段应予保留,方括号,并应提及设押资产“买主或任何其他受让人”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。