No obstante, puede ocurrir que una reserva vaga no sea incompatible con el objeto y el fin de un tratado.
但是,可能有这种情况,一项措辞的保留与一项条约的目标和宗旨不相符。
confuso; ambiguo; obscuro
西 语 助 手No obstante, puede ocurrir que una reserva vaga no sea incompatible con el objeto y el fin de un tratado.
但是,可能有这种情况,一项措辞的保留与一项条约的目标和宗旨不相符。
La inquietud manifestada por la delegación de Francia con respecto a una posible antigüedad en la formulación podría solucionarse incluyendo un comentario.
法国代表团对文件起草可能存不清之处所表达的关切可评注中解决。
Por ejemplo, el hecho de solicitar dichos servicios de expertos durante la etapa de negociación puede contribuir a fijar un calendario electoral realista y evitar una redacción ambigua del mandato electoral, que puede crear confusión, impidiendo que sea un mandato claro.
例如谈判阶段求教选举专家可有助于制定切合实际的选举时间表,避免不清的措辞,致非但不能说明选举任务,反而更使人感到困惑。
Otra solución sería que las reservas vagas se declararan inadmisibles o no válidas porque no cumplen la condición estipulada en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención de que deben referirse a “ciertas disposiciones del tratado”.
另一个解决方法是,宣布措辞的保留是不可允许的,或者无效的,因为他们不符合公约第二条第一款(丁)项的条件,保留必须针对“条约中的若干规定”。
No existe un entendimiento común de ese concepto, que no carece de ambigüedad, por lo que el Relator Especial tiene razón en dedicar la mayor parte de su examen a las prácticas de los Estados para profundizar en la comprensión del tema.
国家单方面行为概念不无之处,对此概念缺乏共识,因此,特别报告员国家惯例为审查重点是正确的,深对该专题的理解。
En particular, se sugirió que el criterio de “la sede de su administración o con el cual tiene un vínculo análogo” requería una aclaración ya que su ambigüedad podría ampliar innecesariamente el alcance del concepto de Estado de la nacionalidad de un sociedad.
特别是有人建议,“管理机构或某种类似联系”的标准需要进一步澄清,因为不清会不必要地扩大公司国籍国的概念。
Dichas delegaciones también expresaron reservas sobre la redacción propuesta, señalando que era ambiguo, crearía una superposición con el derecho internacional humanitario, restringiría el alcance del apartado a) del párrafo 1) del artículo 2 a los delitos cometidos contra “personas protegidas” y excluiría del alcance del convenio a una amplia gama de actores no estatales.
这些代表团还对提出的措辞表示保留,指出这种措辞不清,会与国际人道主义法发生重叠,将第2条第(1)款(a)项的范围缩小到针对“被保护人员”实施的罪行,并将把各种各样的非国家行为者排除本《公约》范围外。
La inseguridad respecto de la propiedad de la tierra se debe a muchos factores, entre ellos la ambigüedad de la legislación promulgada por los regímenes sucesivos, la falta de políticas claras para la asignación de tierras por el Gobierno, la existencia de planes urbanísticos generales antagónicos aprobados por los municipios y la falta general de capacidad de instituciones importantes, como el Ministerio de Agricultura y los tribunales de justicia.
土地所有权不安全是多种因素造成的,其中包括前后各个政权颁布的立法不清、政府的土地分配政策不明确、各市实行的市政总计划相互矛盾,及农业部和法院等重要机构普遍缺乏能力。
Consideramos que esto refleja una vez más, la manera sesgada, ambigua y perjudicial para el pueblo afgano en que se ha enfocado por parte de las Naciones Unidas la asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la reconstrucción de países asolados por la guerra, pues ha estado presidida por la idea de un Estado colapsado, fallido o impotente y un supuesto derecho de la comunidad internacional para determinar la naturaleza de las instituciones que es necesario construir como alternativas para un Estado estigmatizado como fallido e incapaz de cumplir con sus funciones públicas básicas.
我们认为这是联合国提供紧急国际援助,促进饱经战祸的国家的和平、正常状态及重建时,再度采取了有偏向的、的和有害的方式,对待阿富汗人民。 这种方式的根据是,据认为,面对一个崩溃、失败或虚弱的国家,国际社会有权决定需要建立何种体制,来取代一个被指称为失败或无力履行其基本职能的国家。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。