Se arrancó con relatarme su vida de estudiante.
他突如其来地对我讲起他当学生时候的生活。
si
Se arrancó con relatarme su vida de estudiante.
他突如其来地对我讲起他当学生时候的生活。
Le contesté con las palabras adecuadas.
我用恰如其分的话回答了他。
Unapregunta inesperada me desconcertó
一个突如其来的问题使我不知如何是好.
Al término de la licencia posterior al nacimiento, la pasante puede completar su formación, si así lo desea y reúne los requisitos necesarios.
修完产假的女性被培训者,如其求并符合条件,可以继续接受被中断的职业培训。
En nuestro caso, esa experiencia resulta más preocupante por el hecho de que ha golpeado a nuestra sociedad con rapidez y magnitud inesperadas.
在我国,这一经历更加令人不安,因为我们的小型社会在这一突如其来、大规模的移民潮面前感到束手无策。
La propuesta de algunos de seguir con el análisis y las deliberaciones nos llevará exactamente a lo que algunos pretenden: más palabras y absolutamente ninguna acción.
有人提出的进一步分析和审议恰恰会使我们如其所愿——继续高谈阔论而绝对不采取任何行。
Las instalaciones de fabricación de productos químicos incluidos en el cuadro 3 están sujetas a la obligación de declaración cuando fabriquen cantidades superiores a los límites establecidos.
附表3所列化学品的生产施,如其生产的数量超出所定限额,也必须申报。
El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga avanzando en el establecimiento de una dependencia de capacitación multidimensional, según lo indicado en sus anteriores informes.
特别委员会继续敦促秘书处,如其前几次报告所述,在立一个单一的多层面训练股的问题上取得更多进展。
Dicha atención es muy adecuada en estos momentos en que nos centramos en garantizar la incorporación de la perspectiva de género en todas las tareas de la Organización.
在我们集中确保把社会性别观点纳入整个联合国工作流时,这种关注恰如其分。
El Banco Mundial ha demostrado que un país puede lograr un aumento del 400% de sus ingresos per cápita con una mejora moderada de sus indicadores de gobernabilidad.
世界银行已经验证过,一个国家,如其数有适度的改善,可以将人均收入提高到400%。
En los últimos tiempos, en esta Organización la idea de fomentar el sentido de responsabilidad en esferas tales como la seguridad y el imperio del derecho se ha puesto de moda, y con toda razón.
近来,在安全和法制等领域建立人翁意识的概念风靡联合国,这一时尚恰如其分。
Abrigamos la esperanza de que, tal como ya lo ha hecho, Siria coopere plenamente con la Comisión, trate de resolver esta cuestión de manera diplomática y de evitar circunstancias que posiblemente podrían desestabilizar tanto a Siria como al Líbano.
我们相信,叙利亚将如其所展示的那样,与该委员会全力合作,并寻求以外交方式解决该问题,避免出现可能影响叙利亚和黎巴嫩稳定的情况。
Recordando la serie de desastres naturales que se han producido últimamente, destaca la importancia de la preparación para casos de desastre, y se felicita de la puesta en marcha de sistemas de alerta temprana y reducción de los desastres.
忆及最近突如其来的国际自然灾害,他提请注意灾害准备的重性,并欢迎已引入的、减灾和预警系统方面的机制。
Las instalaciones de fabricación, tratamiento o consumo de productos químicos incluidos en el cuadro 2 están sujetas a la obligación de presentar una declaración cuando en ellas se fabriquen, traten o consuman cantidades superiores a los límites establecidos (artículo L2342-14).
生产、处理或消耗附表2所列化学品的施,如其生产、处理或消耗的数量超过所定限额,也必须申报(第L2342-14条)。
El Sr. Hian (Singapur) dice que la serie de desastres naturales que se han producido recientemente, incluido el maremoto del Océano Índico, demuestran que el verdadero reto que tiene que afrontar la comunidad internacional es cómo alcanzar el desarrollo sostenible.
Hian先生(新加坡)说,最近突如其来的自然灾害(包括印度洋海啸)表明,国际社会所面临的真正挑战是如何实现可持续发展。
6.3.2.3.3 Las sustancias en una forma donde cualesquiera patógenos presentes se hayan neutralizado o inactivado de tal manera que no supongan riesgos para la salud no están sujetos a esta Reglamentación, a menos que cumplan los criterios para su inclusión en otra clase.
3.2.3.3 物质如其形态使任何存在的病原体都已失去效力或活性以致不再对健康造成危险,即不受本规章约束,除非它们符合列入另一类的标准。
Productos químicos orgánicos definidos: Las instalaciones de fabricación por síntesis de productos químicos orgánicos definidos, no incluidos en ninguno de los tres cuadros anexos a la Convención, están sujetas a la obligación de declaración cuando fabriquen cantidades superiores a los límites establecidos (artículo L2342-17).
《公约》三个附表未列的特定有机化学品的合成生产施,如其生产的数量超出所定限额,必须申报(第L2342-17条)。
El cargador debe tratar de localizar a la persona a la que debería efectuarse la entrega o, de fracasar en su intento, puede asumir la responsabilidad de efectuar él mismo una entrega apropiada, por ejemplo, solicitando al porteador que almacene las mercancías en su nombre.
托运人必须法找到应向其交货的适当的人士或如其努力未获成功,则托运人必须通过请求承运人代行储存货物等方法而承担自行适当交货的责任。
En algunos ordenamientos puede existir la obligación implícita de mantener actualizada y precisa la información sobre los contratos próximamente adjudicables, porque el anuncio de información previa forma parte integrante del pliego de condiciones y en éste debe figurar una referencia a él, por ejemplo, el lugar en que se publicó.
在一些法域,可能暗示了随时更新有关近期内机会的信息并保持其准确性的义务,因为预先通知是招标文件的一个组成部分,也是其中的一个提及内容,即如其已发布,则应列入招标文件中。
Si ha de ser verdaderamente eficaz en su ayuda a los Estados a prevenir los conflictos, la sociedad civil —o tal vez habría que decir más adecuadamente la sociedad libre— debe ser lo más incluyente posible y permitir que las opiniones de una amplia gama de agentes sean escuchadas y examinadas.
如果切实有效地帮助各国预防冲突,民间社会——或许更恰如其分地说,自由社会——就必须尽可能具有包容性,使人们得以听取和考虑广泛行者的意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。