Apenas pude distinguir su rostro en la tenue claridad del salón.
在大厅的光线下我几乎看不清他的脸。
tenue; débil; exiguo
Apenas pude distinguir su rostro en la tenue claridad del salón.
在大厅的光线下我几乎看不清他的脸。
Cabe señalar que ni los partidarios del Presidente Vieira ni sus adversarios están en condiciones de conseguir más que una ajustada mayoría en la Asamblea Nacional.
应该指出,维埃拉总统的支持者或反对者在国民议会中都只能占据多数。
Una escasa protección social, exacerbada por conflictos civiles de larga duración y el desmoronamiento del Estado de derecho, magnifica la vulnerabilidad e inseguridad de los pobres.
的社会保障,因长期内战法治瓦解而进一步恶化,使穷人更为脆更缺乏安全。
Aunque las autoridades de Nagorno-Karabaj abonaban los sueldos de los maestros y proporcionaban cuidados de salud básicos y electricidad, la influencia general de Nagorno-Karabaj parecía ser escasa.
尽管纳戈尔诺-卡拉巴赫当局负责支付教师的工资、基本医疗费电费,但是纳戈尔诺-卡拉巴赫的总体影响似乎。
Pese a que ha habido débiles intentos de organización, el imperio de la ley está ausente y los habitantes carecen de toda posibilidad de recurrir a la justicia.
尽管有自己组织起来的企图,但没有法治,也没有公民伸张正义的机会。
La propuesta de la delegación del Canadá en el Grupo de Trabajo de suprimir el proyecto de apartado b) se rechazó por un pequeño margen: cinco delegaciones contra cuatro.
加拿大代表团在工作组提出的删(b)项草案的建议以5个代表团反对,4个代表团支持的差距被否决。
Las mujeres carecen de poder para hacer valer sus derechos y esto con frecuencia se ve agravado por medios insuficientes o ineficaces para combatir las violaciones en el plano nacional.
妇女的力量,不能捍卫其权利,而且在国家一级纠正暴力行为的手段往往不够或效果不大。
Además, se hacía difícil adoptar medidas de reglamentación debido a la fragilidad de los marcos jurídicos internacionales, la escasa capacidad de los gobiernos y el volumen cada vez mayor de operaciones financieras mundiales.
此外,由于国际法律框架、政府能力薄以及全球金融交易量不断增加,而难以进行管理。
Las vinculaciones entre el programa del país y el programa regional son débiles y se ejerce relativamente poco control ulterior a nivel del país para asegurarse de que la promoción llevada a cabo en el plano regional se transforme en acción en el plano nacional.
国家方案区域方案之间的联系,国家一级的后续行动相当少,难以保障区域一级的主张化为国家一级的行动。
Se observó que el efecto de tal clasificación era crear un conjunto de presunciones difícilmente refutables en cuanto al objeto y propósito de los tratados de ese tipo, es decir, como prueba del objeto y propósito del tratado a efectos de que sobreviviera a una guerra.
据认为,这样分类的作用是要就那些类型的条约的目旨建立一套可予辩驳的假定,作为条约的目旨能够在战争期间继续存在的证明。
De hecho, mi delegación recuerda que una enmienda clave que propuso Bélgica en la Sexta Comisión para que se dejara claro que la finalidad del subpárrafo b) es prohibir la reproducción con fines de reproducción fue derrotada por un escaso margen, con 55 votos en contra, frente a 52 a favor y 42 abstenciones.
事实上,我国代表团回顾,比利时在第六委员会上提出的一项关键修正以55票反对、52票赞成、42票弃权的差距没有被通过。 该修正是要说明分段(b)是为了禁止生殖性克隆。
Las dificultades que se plantean son las siguientes: i) es posible que se pierda la sutil dinámica de género en un enfoque mundial normalizado, y ii) a menudo se dejan de lado las iniciativas que apoyan la aplicación de la política en materia de género en momentos de emergencias imprevistas y de mucho movimiento de personal.
㈠ 在准化的全球做法中,可能失去性别的动能,㈡ 在意外的紧急情况工作人员大量掉换时,经常将支持实施性别政策的倡议置之一旁。
El balance de la aplicación del Programa de Acción que se hizo entonces demuestra que los logros de los Estados de la región siguen siendo precarios y que podrían socavarlos las dificultades relacionadas con la permeabilidad de las fronteras, la falta de equipo, información y datos exactos sobre la naturaleza y la cantidad de las armas que están circulando.
在该次会议上对《行动纲领》执行情况的审查表明,该地区各国的努力仍然很,与此同时,边界防备松懈,装备缺乏,关于军火流动的性质数量的精确数据信息不足,所有这些造成的困难,很可能使各国的努力毁于一旦。
Como se señaló al comienzo, al establecer límites obligatorios mínimos de la responsabilidad, los regímenes de la responsabilidad en vigor están tratando de amparar a los cargadores cuya posición negociadora sea desventajosa, es decir, a los cargadores pequeños y a todo tercero consignatario, contra toda condición abusiva que pueda introducir unilateralmente el porteador en sus cláusulas o condiciones contractuales uniformes.
正如一开始所指出的,通过制定强制性最低限度赔偿责任,现行赔偿责任制度力图确保对谈判能力的货方(即小托运人第三方收货人)给予保护,使其免受承运人以其准合同条款单方面实行的不公平合同条款的损害。
Al establecer límites mínimos de la responsabilidad, que son aplicables imperativamente y no pueden modificarse contractualmente, los regímenes internacionales de la responsabilidad en vigor procuran amparar a los propietarios de la carga que tengan poca capacidad de negociación, como los pequeños cargadores y todo tercero que sea consignatario de una remesa, contra toda cláusula contractual abusiva que pueda introducir unilateralmente el porteador en las cláusulas o condiciones uniformes de su contrato.
通过制定不得经由合同更改的强制性适用的最低限度赔偿责任,现行的赔偿责任制度力图确保对谈判能力的货方给予保护,即对小托运人第三方收货人给予保护,使之免受承运人以其准合同条款单方面实行的不公平合同条款的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。