1.Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团的妇女都还认同这项要求。
9.Aunque no es posible calcular con seguridad el número de romaníes en Bosnia y Herzegovina (los cálculos de las asociaciones romaníes varían de 17.000 a cerca de 80.000), es seguro que representan la mayor minoría étnica.
虽然无法确定波斯尼亚黑塞哥维那境内罗姆人的确切数字(一些罗姆人社团的估计从17,000人至将近80,000人不等),但在少数民族中罗姆人占主体这是肯定无疑的。
11.En la asignación de fondos, ha de prestarse especial atención a las actividades de las sociedades culturales nacionales para ofrecer a los miembros simpatizantes de esas sociedades la oportunidad de conservar su identidad cultural y su propia cultura.
在分配财政资金的时候,特别注意全国性文化社团的活动,使这些单位的成员支持者有机会保持其文化特性
自己的文化。
12.Los sistemas de autosuficiencia mediante la creación de alianzas y redes en torno a la acción voluntaria también se están extendiendo en los países industrializados y en los países en desarrollo, promovidos por los gobiernos y organizaciones de la sociedad civil.
通过围绕志愿工作发展伙伴关系网络而进行自助的系统在发展中国家
发达国家也同样普及起来,得到了政府
民间社团的推动。
13.La participación se puede lograr de muchas maneras, comprendido el establecimiento de asociaciones de minorías (véase también el párrafo 4 del artículo 2), la pertenencia a otras asociaciones y el libre contacto, tanto dentro del Estado, como transfronterizo (véase el párrafo 5 del artículo 2).
参加许多方式保证,包括采用少数群体社团(另见第2.4条),作为其他社团的成员
通过国内
跨国界的自由接触(见第2.5条)。
14.21) El Comité sigue preocupado por la aplicación de las disposiciones jurídicas que restringen la inscripción de partidos políticos y asociaciones públicas en el Ministerio de Justicia (artículos 19, 22 y 25 del Pacto; véase también el párrafo 23 de las observaciones finales sobre el informe inicial).
(21) 委员会仍关切地感到,法律条款及其运用限制了司法部对政党派
公共社团的登记(《公约》第
九、二
二
二
五条;还请见关于初次报告的结论性意见第23段)。
15.Las personas pertenecientes a minorías tienen derecho, al igual que los demás miembros de la sociedad, a crear las asociaciones que deseen, incluidas instituciones educativas o religiosas, pero su derecho a la asociación no se limita a las cuestiones relacionadas con su identidad cultural, lingüística o religiosa.
属于少数群体的人有权与社会其他成员相同的方式设立他们
能希望成立的任何社团 、包括教育或宗教机构,但其结社权不仅限于涉及其教育、语
或宗教特性方面的关注。
16.El equilibrio entre estos dos objetivos puede ser difícil de obtener, pero se verá facilitado por la existencia de asociaciones activas y libres de minorías, a las que se consulte siempre en relación con todas las actividades de desarrollo que puedan influir o influyan en la respectiva minoría.
这两项不同的目标所要求的平衡行动能很困难,但少数群体积极
自由的社团的存在
有助于这方面的工作,在所有影响到或
能影响到少数群体的发展活动方面都要与这些少数群体的社团充分协商。
17.No obstante, debería ser posible progresar aún más en esta esfera y se deberían hacer mayores esfuerzos dirigidos a elaborar códigos de conducta en colaboración con la industria química y a establecer o fortalecer la cooperación con asociaciones, personas o compañías que realizan actividades lícitas relacionadas con la fabricación y el comercio de precursores.
不过,在这一领域应取得进一步进展,而且应当投入更大努力制订化工业行为守则并与从事与前体的制造
贸易有关的合法活动的社团、个人或公司开展或加强合作。
18.Las discusiones entre la empresa minera, el gobierno provincial y la sociedad civil local finalmente llevaron a la concertación de un acuerdo marco con arreglo al cual la empresa dedica el 3% de sus beneficios antes de impuestos, o un mínimo de 1,5 millones de dólares anuales, a financiar infraestructura local y otros proyectos de desarrollo.
矿业公司、省政府当地民间社团之间的讨论最终形成了一项框架性协议的结论意见,其中矿业公司投入税前利润的3%或者至少每年150万美元,来资助当地基础设施
其他发展项目。
19.Los equipos consultaron a grupos de desplazados de ambos sexos y de diversas edades y a varones y niñas, incrementando así la participación en la determinación de las necesidades de las comunidades de refugiados y desplazados internos y contribuyendo a sensibilizar de sus problemas, conocer las necesidades de protección por edad y sexo y elaborar estrategias y programas para protegerlos.
这些小组征求不同年龄的男女流离失所者群体及男孩
女孩的意见,从而加强了对难民
国内流离失所社团的需要的参与性评估,提高了对他们关注的问题的认识,按年龄
性别找出了在保护方面的风险,拟订了保护战略
方案。
20.Otro aspecto innovador de esta Ley es que contempla la responsabilidad penal de las personas jurídicas o su equivalente (sociedades y meras asociaciones de hecho) por los delitos tipificados en los artículos 2 y 5 cuando se cometan en su nombre y en interés de sus órganos o representantes, responsabilidad que no excluye la de carácter individual que corresponda a cada uno de ellos.
该法另外一项创新的因素是,对于法人或对应行为者(法人
仅仅是事实上的社团)的名义
为其机构或代表的利益犯下的第2
第5条所列罪行规定了刑事责任,这种责任不排除各别的个人责任。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false