Mantenerlos aislados de un sistema conformado por componentes de seguridad y de desarrollo sólo acentúa su ineficiencia.
要是管制与安全发展制度脱节,只会更加无效。
dislocarse; desarticularse; desvincularse; segregarse
Mantenerlos aislados de un sistema conformado por componentes de seguridad y de desarrollo sólo acentúa su ineficiencia.
要是管制与安全发展制度脱节,只会更加无效。
El primero es el existente entre el hombre y las tierras y recursos naturales disponibles para satisfacer sus necesidades.
第一种情况是人与可用于满足人类需求的现有土地自然资源之间出现脱节。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En varios países, las estrategias de puesta en práctica de las convenciones de Río se han elaborado sin conexión entre ellas.
在一些国家,为实施这些里约公约所拟定的战略都是相互脱节的。
Diversas entidades señalaron que la falta de sensibilización y pericia del personal contribuía a agravar las diferencias entre las políticas y la práctica.
有几个实体查明工作人员缺乏认识专门知识也导致政策与实践脱节。
Concluyendo su intervención, el orador expresa la esperanza de que la Mesa no desconecte las cuestiones y políticas sociales del terreno económico al asignar los temas del programa a las distintas Comisiones.
总之,他希望总务委员会在分配各个委员会的议程项目时不会使社会政策与经济领域脱节。
No podemos seguir ocupando tiempo y energía de los gobiernos y las administraciones de nuestros asociados en el desarrollo; debemos dejar de incrementar las exigencias administrativas, que a menudo están desconectadas de la realidad.
我们不继续占用我们发展伙伴的政政机构的时间精力;我们必须停止增加政要求,这些要求经常同现实脱节。
Nos complace ver que nuestro Presidente tiene una visión política pero que, al mismo tiempo, quiere evitar perder el contacto con los miembros, es decir, perder el contacto con la base y con sus duras realidades.
我们高兴地看到,我们的主席既具有政治远见,同时又非常注意避免与广大会员——也就是与实地及其严酷现实——脱节。
Sigue aumentando su vulnerabilidad económica, ya sea a causa de ajustes de los desequilibrios mundiales o de dislocaciones económicas provocadas por catástrofes naturales o situaciones de conflicto, con el resultado de que es aún más difícil alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
它们的经济脆弱性继续增大,不论是由于对全球失衡的调整还是自然灾害或冲突局势造成的经济脱节,其结果是实现千年发展目标的难度甚至更增大了。
La pertinencia de dicha orientación institucional quedó patente en ciertos casos de desconexión y falta de comunicación entre los oficiales de información pública militar y los oficiales de información pública que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna detectó en algunas operaciones de mantenimiento de la paz.
监督厅在一些维动中观察到的军事新闻干事新闻干事之间脱节缺乏沟通的事例,突出表明了这类体制指导的意义。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实陈述前后不一致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州的居住情况Villamar先生的袭击者身份等一些关键的确定性方面的论点,存在着重大的脱节现象。
No obstante, la constante desvinculación entre las modalidades de financiación del socorro y la reconstrucción de muchos países donantes sigue constituyendo un problema para las actividades que realizan las Naciones Unidas con miras a asegurar la disponibilidad de recursos previsibles y accesibles para la respuesta con posterioridad a un conflicto.
不过,许多捐助国的救援供资方式同重建供资方式之间仍旧脱节,这仍给联合国确保冲突后工作有可预测、可取用资源的努力带来挑战。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免亲自管理的趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Aunque la pobreza se sitúa a la vanguardia y en el centro de las políticas y el discurso sobre el desarrollo, en las otras dos cuestiones básicas de la Cumbre —empleo e integración social— se han hecho sentir las consecuencias de una desvinculación general entre la formulación de las políticas económicas y las sociales.
虽然贫穷是发展政策讨论的首要核心内容,但是首脑会议其他两个核心内容——就业社会融合——却存在着与经济社会政策制定之间普遍脱节的。
Este argumento se apoya en la observación de que con el tiempo los precios nacionales del acero en los países desarrollados han tendido a ser diferentes de los precios internacionales, fenómeno que no ocurriría si las subvenciones fueran la única distorsión importante a los mercados del acero, especialmente porque los aranceles son relativamente bajos y no han aumentado con el tiempo. El gráfico 3 presenta un ejemplo.
这一论点的一个佐证是,发达国家的国内钢价格长期以来与国际市场脱节,如果补贴是对钢市场的唯一重大扭曲,这种现象则不会出现,因为关税长期很低,没有提高。
Además, Sri Lanka es uno de los cinco países que el Banco Mundial, el PNUD y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados han elegido para trabajar, con todas las partes interesadas, en la aplicación del concepto de las 4 R (repatriación, reconciliación, recuperación y reconstrucción), iniciativa experimental concebida por las Naciones Unidas para salvar la brecha entre la asistencia de emergencia y la asistencia para el desarrollo después de un conflicto.
另外,斯里兰卡是世界银、开发计划署难民专员办事处选定的五个国家之一,目的是与其他有关方面一起,落实4R(回返、解、恢复重建)理念,这是联合国为解决冲突后救援与发展之间的脱节而设计的试验性举措。
En la región occidental del país (tanto en la zona controlada por el Gobierno como en la que está bajo control de las Forces Nouvelles) se registra una espiral de violencia y los conflictos comunitarios son cada vez mayores y en gran medida están desvinculados de la crisis política general, por cuanto algunas de las cuestiones en disputa son anteriores a la división política en torno a las condiciones que deben reunir los candidatos para presentarse a las elecciones presidenciales, como la tenencia de la tierra, la competencia por los recursos y las divisiones étnicas exacerbadas.
该国西部(政控制区新军控制区)面临暴力螺旋上升部族冲突加剧的情况,这在某种程度上与总的政治危机脱节——因为有些争议存在于围绕总统竞选资格的政治分歧之前——如地权、资源竞争族裔分歧加剧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。