2.El representante de Pax Romana observó que había que adoptar diversas medidas antes de que la responsabilidad jurídica de las empresas se convirtiera en realidad.
大同协会的代表指出,企业的法律问责成为可能之前需要采取些步骤。
3.Por consiguiente, debemos preguntarnos qué puede hacerse para que los Estados rindan cuentas por la falta de aplicación y la inercia actual del mecanismo de desarme.
可以采取什么行动,责成国家对不执行行为和对裁军机制目前无所作为的现象负责?
4.El UNFPA trabaja con otros miembros del GNUD para fortalecer el sistema de coordinadores residentes y hacerlo responsable del apoyo a las actividades nacionales de desarrollo.
人口基金与发展集团他成员合作,加强驻地协调员制度,并责成它支助国家的发展努力。
5.En Colombia, la tarea de facilitar la acción voluntaria se ha encomendado a un departamento gubernamental encargado de coordinar la economía de la solidaridad en el país.
哥伦比亚,责成协调国家团结互助经济的政府部门负责为志愿行动供便利。
6.La Comisión encargó al Grupo de Trabajo sobre Arbitraje y Conciliación que estudiara la posibilidad de dar solución a los problemas generados por estas prácticas, que crean incertidumbre.
.7. 贸易法委员会责成仲裁工作组审查解决这些产生不确定性的做法所造成的问题的可能性。
7.A tal efecto, he encomendado a la Oficina de Asuntos Jurídicos la tarea de iniciar un proceso interdepartamental para elaborar propuestas y directrices que podría examinar el Consejo de Seguridad.
8.Sr. Neil (Jamaica) (habla en inglés): La Carta de las Naciones Unidas nos alienta, como Estados Miembros, a promover relaciones de amistad basadas en la paz y la cooperación.
尼尔先生(牙买加)(以英语发言):《联合国宪章》责成我们会员国促进基于和平与合作的友好关系。
9.La Junta recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz haga responsable al coordinador de capacitación de la FPNUL de la presentación puntual de los formularios de capacitación exigidos.
委员会建议维和部责成联黎部队培训协调人及规定的培训表格。
10.El Director General del Ministerio de Salud recientemente emitió una circular obligando a los médicos, como parte del procedimiento de admisión de rutina, a indagar acerca de los casos anteriores de violencia.
卫生部部长公布了项通知,责成医生,作为常规准入程序的部分,询问以往的暴力实例。
11.A ese fin, solicitamos al Presidente del Grupo de los 77 en Nueva York que, en colaboración con los demás Capítulos del Grupo, trabaje en todos los foros adecuados para promover dicho objetivo.
为此,我们责成纽约的77国集团主席和他77国集团分部协作所有合适的论坛努力推进这目标。
12.Además, exige a cada Estado Parte que proporcione o reciba asistencia de conformidad con sus disposiciones que "coopere con objeto de asegurar la completa y rápida puesta en práctica de los programas de asistencia acordados".
而且,该条责成供和接受援助的每个缔约国“进行合作,以确保商定的援助方案得到迅速充分的执行”。
13.El Alto Comisionado recuerda que el Secretario General ha confiado al ACNUR la misión de proteger a las personas desplazadas en la parte occidental de la región de Darfur y de velar por su retorno.
14.Tanto los gobiernos como la propia Organización pueden utilizar posteriormente esta “matriz de resultados” para supervisar y evaluar la actuación del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional y pedir cuentas a sus representantes.
15.Si bien el párrafo 3 del artículo 6 obliga a los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo a proporcionar asistencia para los programas de sensibilización sobre minas, en la Convención no se define el término "sensibilización sobre minas".
第6条第3款责成有能力的这样做的缔约国为防雷宣传方案供援助,《公约》并未界定“防雷宣传”这术语。
16.En virtud de la Declaración del Milenio, los gobiernos de todo el mundo se comprometieron a llevar a término un programa claro para luchar contra la pobreza, el hambre, el analfabetismo, la enfermedad, la discriminación de la mujer y la degradación ambiental.
《千年宣言》责成世界各国政府实施消除贫穷、饥饿、文盲、疾病、对妇女歧视和环境退化的明确议程。
17.La Ley dispone que toda la información gubernamental es pública, obligando al Estado a rendir cuentas claras sobre su actuar, ante una ciudadanía que vigila su desempeño, de ésta manera los servidores públicos se verán obligados a actuar en forma más responsable.
18.1 La aplicación efectiva del apartado a) del párrafo 1 de la resolución exige que, entre otras cosas, el Estado cuente con mecanismos por los cuales los bancos, los establecimientos bancarios y otros intermediarios estén obligados a notificar toda transacción sospechosa a las autoridades competentes.
19.En la reserva que me vi obligado a formular a nombre de la delegación de la República Bolivariana de Venezuela, señalé que el procedimiento utilizado era tan grotesco que ni siquiera nos permitía emitir opinión favorable con aquellos aspectos del documento con los cuales coincidimos.
20.El precio que todos hemos pagado en este desastre y la tragedia de quienes perecieron en él y de quienes le sobrevivieron nos exige hacer mucho más, y hacerlo más rápido y mejor que nunca antes, si queremos evitar otro golpe de esta magnitud en el futuro.