200), la Ordenanza sobre secretos oficiales (cap. 521) y la Ordenanza sobre sociedades (cap.
《条例草案》旨在藉修订现有条例(主要是《刑事罪行条例》(第200章)、《官方密条例》(第521章)及《社团条例》(第151章)),实施第二十三条。
200), la Ordenanza sobre secretos oficiales (cap. 521) y la Ordenanza sobre sociedades (cap.
《条例草案》旨在藉修订现有条例(主要是《刑事罪行条例》(第200章)、《官方密条例》(第521章)及《社团条例》(第151章)),实施第二十三条。
También está sujeto a control en virtud de la Ordenanza sobre prevención de la corrupción (cap. 201).
此外,申诉专员也受《防止贿赂条例》(第201章)管制。
En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución (véase cap. I, secc. A, proyecto de resolución II).
亦在第18次会议上,委员会通过了该决议草案(见第一章,A节,决议草案二)。
Este cargo, antiguo Comisionado para quejas administrativas, es independiente y fue creado en virtud de la Ordenanza del Defensor del Pueblo (cap. 397).
根据《申诉专员条例》(第397章) 成的申诉专员公署(前称行政事务申诉专员公署),是一个构,负责就有关行政失当的投诉进行调查,并作出报告。
En julio de 2001 entró en vigor esta disposición en la legislación nacional al promulgarse la Ordenanza sobre la elección del Jefe Ejecutivo (cap. 569).
二〇〇一七月,法会制定《行政长官选举条例》(第569章),为有关的规定提法律依据。
En la Federación de Bosnia y Herzegovina, de conformidad con su Constitución (cap. III, art. 4 b)), la educación está descentralizada por delegación de las competencias en los cantones.
在波斯尼亚和黑塞哥维那联邦,根据其宪法(第三章第4b条),教育实行权力下放,将权限下放到各州。
En virtud del artículo 8 de la ordenanza (cap. 115), constituye infracción disciplinaria el ejercicio ilegal o innecesario de autoridad que cause daño o perjuicio a cualquier persona.
《入境事务队条例》(第115章)第8条订明,入境事务队人员如非法或不必要行使权力,以致他人蒙受损失或损害,均属违纪行为。
En la misma sesión, la Comisión aprobó el programa provisional y recomendó su aprobación por el Consejo Económico y Social (véase cap. I, secc. B, proyecto de decisión III).
在同次会议上,委员会批准了该临时议程,并建议经济及社会理事会加以通过(见第一章,B节,决定草案三)。
212) y en la Ordenanza sobre la protección del niño y el joven (cap. Además, se presta asistencia a los padres que no pueden atender en todo momento a sus hijos.
话虽如此,把子女置于无人看管的处境是属于疏忽照顾儿童,已触犯《侵害人身罪条例》(第212章) 及《保护儿童及少条例》(第213章) 。
A petición del representante de los Estados Unidos de América se sometió a votación registrada el proyecto de resolución, que se aprobó por 52 votos contra uno (véase cap. II, secc. A).
应美利坚合众国代表的请求,对决议草案作记录表决,决议草案以52票对1票获得通过(见第二章A节)。
A petición del representante de Cuba se realizó una votación registrada sobre el proyecto de resolución, que se aprobó por 46 votos contra ninguno y 7 abstenciones (véase cap. II, secc. A).
应古巴代表的请求,对决议草案作记录表决,决议草案以46票对0票、7票弃权获得通过(见第二章A节)。
El Comité recomendó que el Consejo reconociera como entidad consultiva a 15 organizaciones cuyas solicitudes habían quedado aplazadas en períodos de sesiones anteriores (véase cap. I, proyecto de decisión I, apartado a)).
委员会建议理事会给予15个组织咨商位,前几届会议曾推迟审议它们的申请 (见第一章,决定草案一,(a)分段)。
Estos párrafos constituyen un capítulo especial (cap. 28), que hemos añadido para examinar debidamente este tema complejo y de gran trascendencia, sin sobrecargar excesivamente los capítulos que versan sobre artículos individuales del Pacto.
为使讨论一气呵成,并避免报告内关于公约个别条文的篇幅过长,我们特加入一章节(第28章),在报告第381至396段阐述这复杂而备受关注的课题。
Ordenanza sobre el Consejo Legislativo (cap. 542), Ordenanza sobre la Comisión de Asuntos Electorales (cap. 541) y la Ordenanza electoral sobre prácticas corruptas e ilegales (cap.
即《法会条例》(第542章)、《选举管理委员会条例》(第541章)、《选举(舞弊及非法行为)条例》(第554章)。
Algunos observadores han pedido que se revise la Ordenanza sobre los delitos contra las personas (cap. 212) para alinear sus disposiciones con las de la Ordenanza sobre la protección del niño y el joven (cap.
有论者要求政府检讨《侵害人身罪条例》(第212章),使其条文与《保护儿童及少条例》(第213章)的条文一致。
Informe de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, Monterrey (México), 18 a 22 de marzo de 2002 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.02.II.A.7), cap. I, resolución 1, anexo.
《发展筹资问题国际会议的报告,墨西哥蒙特雷》(联合国出版物,出售品编号:C.02.II. A.7),第一章,决议1,附件。
En su quinta sesión, celebrada el 7 de enero, el Comité decidió recomendar la reclasificación de una organización, New Humanity, de carácter consultivo especial a general (véase cap. I, proyecto de decisión I, apartado b)).
1月7日,委员会第5次会议决定,建议将新人类运动这一组织的位从专门咨商位改成全面咨商位(见第一章,决定草案一,(b)分段)。
Entre julio de 1998 y junio de 2003, la Oficina recibió 3.705 reclamaciones y 90.700 averiguaciones relacionadas con cuestiones operacionales y de cumplimiento de las disposiciones de la Ordenanza sobre los datos personales (respeto del carácter privado) (cap.
在一九九八七月至二〇〇三六月期间,公署共接获3,705宗投诉及90,700项查询,这些投诉及查询均与公署运作和遵从《个人资料(私隐)条例》(简称私隐条例)(第486章)所规定的事宜有关。
La Comisión aprecia la reducción que se ha logrado y confía en que continuarán los esfuerzos por utilizar la experiencia ya disponible en el sistema de las Naciones Unidas en la mayor medida posible (véase cap. I supra).
委员会赞赏已经实现的削减,并相信将继续努力最大限度利用联合国系统内已有的专门知识(见上文第一章)。
Dado que el examen guarda claramente relación con las cuestiones que se propone contemplar la Ordenanza sobre interceptación de las comunicaciones (cap. 532), no hemos fijado una fecha de inicio para esa ordenanza en tanto no se complete el examen.
由于这项检讨明显会影响到《截取通讯条例》(第532章)所拟规管的事项 ,我们须待检讨有了结果后,才定出条例的生效日期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。