Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做狡诈。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做狡诈。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着指出,ONUB的任何脱离接触,都循序渐进、审慎为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何情况下同意都是自由情愿准许的,这个问谨慎对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会谨慎地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争议。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书理这类敏感问时应谨慎,否则可能会被视为干涉政府间进程。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理会做出任何决定时都应当慎。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取谨慎的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一进程要谨慎进,要注意到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨慎对待转换口译笔译人员合同问,因为对此类工作人员的需求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议应谨慎地权衡逐步发展的内容,不要背离保护难民的现法律制度。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办留心,不能以牺牲难民保护为代价来执援助境内流离失所者的动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加谨慎小心。
Aunque las utilidades y la inversión de las empresas han ido aumentando, el empresariado sigue actuando con cautela, porque el crecimiento del Japón sigue dependiendo en gran medida de la demanda externa.
虽然公司利润和商业投资增加,但是商业情绪仍然谨慎,因为日本的增长依旧严依赖外部需求。
La determinación anual de la escala conllevaría una renegociación anual de ésta, lo que perjudicaría su estabilidad y previsibilidad, por lo que se debería obrar con cautela al examinar una propuesta en ese sentido.
每年新计算比额表将导致每年就会费比额表新进谈判,这不利于比额表的稳定性和可预见性,对这方面的提议应当慎理。
En ambos casos se puso de relieve la dificultad de prever las posibles repercusiones de los compromisos consignados en las listas y la necesidad de proceder con cautela a la hora de consignar esos compromisos.
这两起案件突出表明,承诺一览表的潜在影响是难以预测的,在拟订承诺一览表的过程中谨慎。
A pesar de la abundante e importante labor que debe llevarse a cabo en todo el país, su expansión debe llevarse a cabo con suma cautela habida cuenta de la difícil situación en materia de seguridad.
尽管在伊拉克全国有大量要的工作要做,但鉴于安全形势严峻,在扩展工作方面谨慎。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。