2.Los australianos pueden optar por un seguro de salud privado para complementar la cobertura de Medicare.
澳大利亚人可以选择享受私人险,补充险费用。
3.Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在院预产期前分娩,则未休完产前假期累积到产后。
4.La autora no interpuso recurso alguno en contra de la denegación de su solicitud, probablemente porque el informe de dicho medico constaba en el expediente del caso.
提交人没有对否认她要求提出上诉,也许是因为相关生报告已在案例档案。
5.Los médicos de esos centros atienden a todos los pacientes que los consultan y, en la medida de lo posible, los medican sin que les importe su sexo.
生对来到健单位看病所有病人都不问性别,尽可能给予治。
6.El régimen legislativo en ese caso, a saber, la Ley de salud del Canadá y la Ley de protección por Medicare, no tenían por objeto atender todas las necesidades médicas.
本案法方案即《加拿大卫生法》和《险护法》目并不是满足所有需求。
7.Si se produjeran interrupciones accidentales del embarazo, parto pretermino, cualquier otro caso anormal de parto, la trabajadora tiene derecho al descanso retribuido de acuerdo con las exigencias del certificado medico.
8.La acreditación de la Comisión Conjunta permite que los hospitales puedan recibir fondos de Medicare y atrae subvenciones de distintos organismos y donantes, así como los servicios de profesionales altamente cualificados.
得到该联合委员会认可院可继续有资格得到健计划资金,吸引提供赠款机构、捐助者和高质量专业人员。
9.Para determinar la fecha de iniciación del descanso prenatal retribuido, la trabajadora tendrá la obligación de presentar al empleador un certificado medico en el que conste la fecha probable del parto.
为确定产前休假具体开始日期,怀孕女工须向雇主出具院证明,注明预计分娩日期。
10.En primer lugar, la denuncia de discriminación se basaba en la hipótesis errónea de que la Ley de salud del Canadá y la legislación provincial pertinente (Ley de protección por Medicare) preveían la prestación reclamada.
首先,歧视说法建在错误假设基础上,即《加拿大卫生法》和相关省法(《险护法》)提供了所声称福利。
11.Una preocupación menos visible pero igualmente profunda tiene que ver con la protección de todos los niños afectados por los conflictos que carecen de acceso a los servicios más elementales, como la educación y la atención medica.
在受冲突影响儿童方面,较不明显、但又非常切实护关切是无法得到教育和健等最基本服务。
12.Asimismo, de acuerdo con el artículo 141, las trabajadoras en estado de gravidez tendrán derecho a reposo durante las cuatro semanas anteriores al parto y a las ocho posteriores o a 10 en caso de partos múltiples, con goce de último o mejor salario, sin perjuicio de la asistencia medica que deben suministrarle las instituciones sociales encargadas de proteger la maternidad.