El carácter pluralista de la sociedad israelí entraña la realización de tareas sin parangón para formular políticas encaminadas a proteger a la infancia.
色列社会的多元性给制订儿童保护政策提出了独特的挑战。
El carácter pluralista de la sociedad israelí entraña la realización de tareas sin parangón para formular políticas encaminadas a proteger a la infancia.
色列社会的多元性给制订儿童保护政策提出了独特的挑战。
Para ello, en el informe del Secretario General se presentan una serie de propuestas que se caracterizan por una perspicacia y una audacia sin parangón.
秘书长报告就此提出了诸多独到见解和胆建议。
Su función en la cooperación técnica merece una mayor atención, así como recursos financieros adicionales, debido a su capacidad sin parangón de lograr reformas auténticas y una "legitimidad cultural".
其在技术合作中的作用,由于具有确保真正、持久的改革和“文化合法性”这一独特性,理应引起人们更的关注,并得到额外的财政资。
Es difícil imaginar que estos actos de brutalidad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan sido cometidos por seres humanos a fines del siglo XX, ante los ojos de la humanidad.
想象有人竟会在20世纪末在世人面前犯下如此残酷、野蛮、史无前例的罪行。
La diversidad de capacidades que el sistema de las Naciones Unidas puede desplegar con posterioridad a un conflicto no tiene parangón: con todo, nuestros resultados a la hora de sacar provecho de ese potencial son desiguales.
联合国系统可在冲突后局势体现的能力范围之广是前所未有的:然而,关于最限度地发挥这一潜力的纪录则毁誉参半。
El 7 de noviembre, el Subsecretario General de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, Jan Egeland, dijo que la respuesta al terremoto representó una prueba sin parangón para los Estados Miembros y la comunidad internacional.
在11月7日,主管人道主义事务的副秘书长兼紧急救济协调员扬·埃格兰先生说,对会员国和国际社会来说,对地震的反应是绝无仅有的考验。
Si bien la Asamblea General tiene una legitimidad sin parangón para elaborar normas sobre la lucha contra el terrorismo, las opiniones divergentes sobre cuestiones tan fundamentales como la propia definición de terrorismo ponen en duda su capacidad para desempeñar un papel importante.
虽然会是订立反恐标准的唯一合法机构,但是关于像恐怖主义定义这样基本的问题都意见纷纭,令人怀疑会是不是有能力发挥重的作用。
El Jefe de la Dependencia se encarga de aportar soluciones técnicas a las necesidades operacionales, teniendo en cuenta los cambios que se han producido en los Estatutos y los Reglamentos de la Caja, cuya complejidad actual se estima no tiene parangón en comparación con otras cajas de pensiones e instituciones financieras similares.
股长通过技术解决办法满足业务要求,同时考虑到养恤基金的规章条例的变化,在与其他养恤基金和类似金融机构相比,养恤基金的条例还不够复杂。
声明:上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。