Después de la dictadura , se instauró la república.
专制政体之后建立了政体。
Después de la dictadura , se instauró la república.
专制政体之后建立了政体。
Han transcurrido 15 años desde la desintegración de mi país, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.
,我的祖国苏维埃社会主义国联盟瓦解。
Ha disminuido el número de prostitutas de otros países (principalmente las ex repúblicas soviéticas) que residen ilegalmente en Estonia.
来自其他国家(主要是苏联)而非法留在爱沙亚的妓女人数已经有所下降。
Nuestra república y su región oriental, donde nos encontramos ahora, tienen una relación especial con el tema del simposio internacional.
我们国同我们现在开会所在的东部地区直接与国际研讨会的主题相关。
Se han sumado a la lista de patrocinadores los siguientes países: Burundi, Croacia, Italia, Mónaco, Noruega, Eslovenia, Sudáfrica, la ex república Yugoslava de Macedonia y Túnez.
我们现在又增加了一些提案国:布隆迪、克罗地亚、意大利、摩纳哥、挪威、斯洛文亚、南非、南斯拉夫的马其顿国以及突斯。
El Sudán es una república, con un sistema de gobierno federal. Existen múltiples niveles de gobierno, y hay 26 estados (wilayaat) subdivididos en aproximadamente 120 localidades (mahaliyaat).
苏丹是一个拥有联邦制政府的国,实行多级行政管理,全国分为26个州(wilayaat),大约120个县(mahaliyaat)。
A menudo las mismas personas organizan la trata de mujeres con fines de prostitución de las ex repúblicas soviéticas a Estonia y otros países, en cooperación con organizaciones delictivas internacionales.
在组织活动时,他们经常采用各种形式的影子经营。 这些人还经常伙同国际犯罪组织从苏联贩运妇女到爱沙亚其他国家从事卖淫。
Las víctimas del tráfico proceden predominantemente de las Repúblicas de la ex Unión Soviética y la principal ruta del tráfico es el contrabando ilegal a través de la frontera con Egipto.
贩运活动的受害者主要来自苏联各加盟国,主要的贩运途径是经由埃及边境进行非法偷运。
Al Comité le preocupa que en Serbia y Montenegro no exista una legislación sistemática y general contra la discriminación a nivel de las Repúblicas o de la Unión de los Estados.
委员会关切地指出,塞尔维亚黑山尚未在国或国家联盟各级制订系统全面的反歧视立法。
Las antiguas repúblicas de la Unión Soviética son actualmente nuevas fuentes importantes de la trata de seres humanos, en gran medida mujeres jóvenes y niños, así como del tráfico de drogas.
,苏联的各国是贩运人口(大部分是年轻妇女儿童) 以及贩运药物的新的主要源头。
En este sentido, nos gustaría señalar los esfuerzos crecientes por fortalecer el potencial de los órganos judiciales de los Gobiernos de las ex repúblicas de Yugoslavia, sobre todo en Bosnia y Herzegovina.
在这方面,我们愿指出,在加强南斯拉夫各国,首先是波斯亚黑塞哥维那司法机构的潜力方面的努力在不断加大。
En los meses y años venideros, tenemos la intención de aumentar e intensificar ese diálogo, especialmente en las costas meridionales del Mediterráneo, en el Oriente Medio y en las repúblicas del Asia central.
在今后数月数年,我们准备增加加强对话,尤其是与地中海南岸国家、中东中亚各国的对话。
Sin embargo, en general, la formación de la Comunidad de Estados Independientes puso fin a un proceso caótico de ruptura de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y su impulso destructivo; este hecho histórico es reconocido por toda la comunidad internacional.
然而,总的说来,独联体的形成结束了混乱的苏维埃社会主义国联盟解体进程并且结束了其破坏性冲击作用;这一历史事实现在得到了整个国际社会的承认。
El Comité deplora la falta de una ley de igualdad entre los géneros, así como el bajo nivel de representación de las mujeres en los cargos gubernamentales y en los parlamentos de ambas Repúblicas y de la Unión de los Estados.
委员会遗憾地注意到缺少性别平等法,而且两个国国家联盟各政府部门议会中女性代表比例低。
En la cuestión Malvinas, la vulneración mediante una acción imperialista decimonónica de la soberanía e integridad territorial de una república independiente, la Argentina, reconocida por la propia Gran Bretaña, hace prevalecer el principio de integridad territorial por sobre el de libre determinación.
在马尔维纳斯群岛问题上,通过十九世纪的帝国主义行动对阿根廷,一个为英国承认的独立国的主权领土完整的侵犯,表明领土完整原则凌驾于自决原则之上。
Por ahora, baste decir que, fruto de su herencia como ex repúblicas soviéticas, en Kirguistán, Tayikistán y Kazajstán, país que visitó en una ocasión anterior, sigue habiendo cierta tendencia a que el fiscal intervenga en los procesos civiles y, especialmente, en los procesos penales.
目只能说,由于这两个国家原先是苏联国,因此它们哈萨克斯坦(他之曾访问过这些国家)的检察官仍然有干涉民事诉讼,特别是刑事诉讼的倾向。
Ha sido un logro indiscutible de la Comunidad de Estados Independientes que haya formado nuevas estructuras para forjar unas relaciones interestatales fundamentalmente nuevas, haya abierto una vía pacífica para la retirada política de las antiguas repúblicas soviéticas y haya fomentado el establecimiento de nuevos Estados soberanos.
独联体的一项明显成就,就是它设立了建立全新国家之间关系的新机构,允许苏联国以平方式实现政治分离,以及促进建立新主权国家。
Ojalá que algún día tengamos la fortuna de instalar allí un reino de los representantes de las repúblicas, reinos o imperios, a tratar de discutir sobre los altos intereses de la paz y de la guerra, con las naciones de las otras tres partes del mundo.
祈祷上帝,我们有朝一日或许吉运高照,在那里召开一次由各国,王国帝国代表参加的神圣大会,同世界其他三个区域的国家讨论神圣的平与战争利益。
Luego de la desintegración de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, en el territorio de la República quedó una cantidad considerable de armas nucleares, misiles estratégicos con ojivas nucleares que en Occidente recibieron el sombrío apodo de “Satán”, bombarderos de largo alcance con las correspondientes cargas atómicas y termonucleares.
在苏维埃社会主义国联盟瓦解以后,大量的核武器仍留在国领土内,包括西方国家恶意称为“撒旦”的多弹头战略导弹,长程轰炸机及其原子热核装药。
La propuesta de Argelia sobre la partición del territorio controvertido es un absurdo político dado que separaría irrevocablemente a personas, familias y tribus y dividiría un territorio que es una unidad integral; el propósito no sería conferir derechos al pueblo de que se trata, sino satisfacer a quienes aspiran a una república independiente, separada de Marruecos.
阿尔及利亚关于分治有争议领土的提案在政治上是荒谬的,因为它不可挽回地分隔了个人、家庭部落,并造成一块完整的领土分裂;其目的不是要赋予有关人民权利,而是满足那些想建立一个从摩洛哥分离出来的独立国的人的愿望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。