Es un asunto que le toca cerca.
那件事与他有切身的关系。
Es un asunto que le toca cerca.
那件事与他有切身的关系。
En sus ratos deocio toca el violín.
他空闲时提琴.
¿Imaginas que te toca la lotería de un millón?
你想象自己中了100万的彩票?
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
En sus ratos de ocido toca el violín.
空闲时提琴。
Me toca el turno de leer.
轮到我读了。
Hoy me toca estar de guardia.
今天轮到我值日。
Mi casa toca la suya.
我家和他家紧挨着。
Sin embargo, cuando son las personas las interesadas en su propio desarrollo, serán ellas las que entregarán soluciones adecuadas en el marco de las circunstancias que les toca actuar.
当人们参与自己的发展时,常常可想出适合自身情况的解决办法。
Les hacemos llegar a usted y a los demás miembros del Consejo nuestro profundo agradecimiento por haber elegido para este debate público un tema que nos toca más de cerca de lo que podemos expresar.
我们对你和安理会其他成员选定这个议题进行公开辩论深表赞赏,该议题更合乎我们的意愿,令我们感到由衷欣慰而表。
30.31 Los recursos necesarios de 3.341.700 dólares, que representa un aumento de 81.500 dólares, corresponden a la parte que toca a las Naciones Unidas en la financiación del presupuesto de la Dependencia para el bienio 2006-2007, un 31,6%.
31 所需经费估计数为3 341 700美元,增加了81 500美元。 这一估计数是联合国在联检组2006-2007两年期预算中分担的份额,该份额为31.6%。
30.21 El monto estimado de 5.661.700 dólares, que representa un aumento de 24.100 dólares, corresponde a la parte que toca a las Naciones Unidas en la financiación del presupuesto de la CAPI para el bienio 2006-2007 (actualmente el 37,7%).
21 国际公务员制度委员会2006-2007两年期预算中联合国分担的部分(目前为37.7%)估计所需经费5 661 700美元,增加了24 100美元。
Dicho concepto constituye nueva disciplina que se utilizará para descubrir lagunas en materia de conocimientos y para capacitar a los grupos y a las personas en lo que toca a los instrumentos y las técnicas que ofrece la Organización.
个体知识管理是一个新出现的学科,用于发现知识空白、团体培训和个别辅导使用联合国提供的工具和技术。
No cabe duda de que es indispensable la cooperación con Marruecos, pero es preciso que todas las partes en la controversia respeten los derechos legítimos del pueblo saharaui, y con mayor razón España por la responsabilidad histórica que le toca.
与摩洛哥的合作确实是十分必要的,但是,争端各方都应该尊重撒哈人民的合法权利,更不用说西班牙,因为它负有历史责任。
También deseo dar las gracias al Subsecretario General Danilo Türk por su última y completa exposición informativa acerca de la situación en Bougainville ahora que la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Bougainville (UNOMB) toca a su fin.
我还感谢助理秘书长达尼洛·蒂尔克在联合国布干维尔观察团即将结束之际就布干维尔的局势所作的全面、也是最后一次通报。
El mandato está lejos de haberse agotado, en especial en lo que toca a la cooperación y la asistencia técnicas, los costos y las cuestiones de diseño relacionadas con la tecnología y la naturaleza de los iniciadores y de las espoletas.
目前的任务还远未完成,尤其是在技术合作和援助、成本及与雷管和引信的技术和性质有关的设计问题方面。
El autor reitera que la falta de imparcialidad del Tribunal Supremo toca los principios de la justicia natural y, por lo tanto, debería haberse examinado antes que cualquier otra cuestión relativa a la competencia que se planteara en virtud del derecho interno.
3 提交人重申,最高法院缺乏公正性问题涉及自然公正的原则,因此,应优先于依国内法提出的任何司法问题之前加考虑。
Hacemos en este aspecto referencia a la función de la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, en especial en lo que toca a la adopción de decisiones sobre la transición económica y la privatización de la propiedad estatal, la promulgación de leyes y otras cuestiones.
这里,我们指的是波斯尼亚和黑塞哥维那高级代表办事处的作用,尤其是关于经济转型和国家资产私有化、颁布法律等等方面。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。