Son dos caras de la misma moneda.
它们是同一个硬面。
Son dos caras de la misma moneda.
它们是同一个硬面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们大家都是同一个全球社会一部分。
Somos del mismo barrio.
我们是同一个街区。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目增加和工作方法是同一个问题个方面。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于项申诉是由同一个律师提出,本申诉就给委员会以缔约国造成了没有必要负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会向国际刑事法庭提交案件同一个案文中提到限制该法庭司法活动措施将是有矛盾。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将同一个公司损失多项赔作为一个公司赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批非重叠赔,存在同一名个人赔人就同一个公司损失提出不止一件赔情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我巴勒斯坦同事发言时遗憾地意识到,我听到是我过去已听过很多次同一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合国海地稳定特派团正在同一个有缺陷国家警察部队合作,该机构从招聘和培训到改进其业务能力和工作道德专业化,都需要重大改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对是怖主义同各国人民解放和独立斗争混淆起来企图,以怖主义同一个具体宗教和文化联系起来企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人父亲一到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士同一个危险宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
同一个司预算负责人之间交换了来往公文,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队同一个对应国家小组协作,着重于完善组织系统表、确定国际伙伴责任领域以该方案执行情况监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重国家和政府间机构在预防和解决冲突方面作用,今天有关公民社会在同一个努力中作用议题是一个必要补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合国同一个会员国协定,警卫队人员应根据后勤民事增援方案规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥国代表赞成制订一项条款,在将同一名提交人提交同一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍是一项挑战:评估结果表明,需要有更多奖励措施,让同一个国家、同一个地区其他国家以全世界新干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我国代表团想要说明这一点,因为我们注意到这种倾向,就是缺乏共识某些不方便情况同一个机构工作方法联系起来,不管是裁军审议委员会、第一委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP拉丁美洲和加勒比区域局(ODPC)与其他机构一样在同一个楼群不同大厦里办公,这样就使得联合国之家各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。