En tanto la zona controlada por el Gobierno sigue siendo el granero del país y continúa brindando algunas oportunidades económicas a pesar de la grave recesión, la impunidad parece haber arraigado.
政府占领区继续是该国产粮,严重衰退情况下仍提供一些经济机会,但有罪不罚现象已很大程度上根深蒂固。
En tanto la zona controlada por el Gobierno sigue siendo el granero del país y continúa brindando algunas oportunidades económicas a pesar de la grave recesión, la impunidad parece haber arraigado.
政府占领区继续是该国产粮,严重衰退情况下仍提供一些经济机会,但有罪不罚现象已很大程度上根深蒂固。
El éxito del Tratado de Pelindaba en la eliminación de las armas nucleares del continente africano se vio favorecido en gran medida por la iniciativa adoptada por Sudáfrica de eliminar sus propias armas nucleares.
《佩林达巴条约》消除了非洲大陆上核武器,很大程度上受到了南非主动消除它自己核武器影响。
En particular, los participantes mencionaron que el cambio climático era una de las amenazas más graves para la sostenibilidad del entorno natural del planeta y el bienestar de los pobres, que dependía en gran medida de los recursos naturales.
与会者尤其提到,气候变化最严重威胁着全球环境可持续性和很大程度上依靠自然资源为生穷人福祉。
En los cuatro años transcurridos, la imagen pública del Organismo se ha transformado, en gran parte debido al surgimiento de nuevas cuestiones relativas a la no proliferación, pero también debido a nuestros propios esfuerzos exitosos por aumentar la concienciación pública acerca de la importante labor del Organismo.
此后四年,原子能机构公众形象发生了变化,这很大程度上是由于紧迫不扩散问题,但也是由于我们加强了公众对原子能机构主要工作认识。
El reconocimiento apropiado de la posible contribución de los bosques dependerá en gran medida de cuán eficazmente las entidades que se ocupan de los bosques a escala internacional puedan demostrar la importancia de los vínculos entre los bosques y una serie de objetivos pertinentes y metas asociadas a ellos.
正确认识森林潜很大程度上将取决于国际森林界如何能够有效显示出森林与一些有关目标和相关具体目标之间联系重要性。
El éxito de esas actividades dependerá, en gran medida, del acceso rápido y eficaz, así como de un entorno de seguridad adecuado, particularmente en la Franja de Gaza, para que los organismos de las Naciones Unidas puedan llevar a cabo sus actividades de forma eficaz y en condiciones de seguridad.
那些活动将很大程度上取决于能否迅速和有效进入相关区,并取决于有充分安全环境,特别是加沙带,以使联合国各机构能够安全和有效作业。
Consideramos que el hecho de que la comunidad internacional no pida una rendición de cuentas a los fabricantes de armas y a sus agentes e intermediarios explica en gran medida la proliferación ilícita incontrolada de las armas pequeñas y ligeras en África y las consecuencias que entraña para el continente.
我们认为,国际社会未能追究武器制造商、其代理人和经纪人责任,这很大程度上应对小武器和轻武器非洲不受控制非法扩散并由此非洲大陆造后果负责。
El Comité observa con profunda preocupación que los recursos asignados a los servicios sociales, en particular la promoción y protección de los derechos de los niños, son relativamente escasos, lo cual, en gran medida, parece ser consecuencia de las sumas considerables (más del 35% del presupuesto nacional) destinadas al servicio de la deuda.
委员会深表关注注意到,分配给社会服务资源,尤其是关于促进和保护儿童权利资源比较匮缺,而这很大程度上似乎是由于为偿债付出大量开支(占国家预算35%以上)造。
Un aumento mínimo de los costos del transporte repercute en la economía de esos países y puede eliminar fácilmente el ínfimo margen de beneficio de sus exportaciones, a lo cual hay que añadir su limitada base económica y su deficiencia en materia de exportaciones, que se explica en gran medida por su gran dependencia de un número reducido de productos básicos procedentes de la agricultura y la minería y por sus escasísimas o inexistentes exportaciones de productos manufacturados.
运输本略微上涨都会影响到这些国家经济,可能轻易抵消原本微薄出口利润,此外,还要考虑到它们有限经济基础和出口方面不足,它们很大程度上依赖于数量有限农业和矿业基础产品,极度缺乏或者没有加工产品出口。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。