Les programmes intégrés témoignent éloquemment de cette conception.
综合方案是这种做法的重要体现。
Les programmes intégrés témoignent éloquemment de cette conception.
综合方案是这种做法的重要体现。
L'Ambassadeur Levitte a déjà donné éloquemment la liste de ces questions.
莱维特大使早先时候已雄辩地列举这些问题。
Les récents attentats de Londres et de Charm el-Cheikh en témoignent éloquemment.
伦敦和沙姆沙伊赫最近发生的恐怖主义袭击,就是有力的证明。
La crise financière asiatique a éloquemment montré le côté négatif de la mondialisation.
亚洲金融危机有力地表明了全球化的害处。
Les statistiques illustrent éloquemment les réalités que connaissent beaucoup d'enfants dans le monde actuel.
统计数据有力说明了当今世界中许多儿童所面临的现实。
La semaine dernière, M. Raphaël Grossi, de l'Argentine, au nom du Groupe, a présenté fort éloquemment ses conclusions.
上周,阿根廷的拉菲尔·格罗西先生代表专家组雄辩地介绍了其调查结。
Le maintien du régime de cessez-le-feu de facto, dans la région, témoigne éloquemment de cet attachement.
地区维持事实上的停火制度雄辩地确认这一承。
Le représentant de la France a éloquemment exposé les arguments qui militent en faveur de sa possession.
法国代表很出色地阐述了支持这一立场的理由。
C'est ce qu'a si éloquemment souligné le représentant de Maurice au cours du débat de ce matin.
斯代表已今天上午的辩论中雄辩地强调这一点。
Nous, peuples des Nations Unies - comme la Charte évoque si éloquemment l'humanité - méritons d'être libérés du fléau de l'autodestruction.
我联合国人民——这是《宪章》对人类的响亮称呼――应当免遭自我毁灭的祸害。
Toutes ces considérations témoignent éloquemment du rôle supplétif et irremplaçable que jouent les parlements et les parlementaires dans les relations internationales.
所有这些都清楚地证实了议会和议员国际关系中发挥的有益和不可替代的作用。
Comme la Directrice exécutive, Mme Heyzer, l'a dit si éloquemment, les conflits imposent de nouveaux fardeaux aux femmes et modifient leur rôle.
执行主任海泽讲得很清楚,冲突通常会给妇女带来新的负担,并改变她们的角色。
La situation en Sierra Leone, le pays du jeune homme qui nous a parlé si éloquemment ce matin, est encore très ardue.
今天上午和我们滔滔不绝交谈的青年的国家——塞拉利昂的局势仍然令人生畏。
La situation dans le sud de la Serbie prouve éloquemment que les personnes déplacées peuvent regagner leur foyer si les conditions nécessaires sont réunies.
塞尔维亚南方就有力地证明,流离失所者是可以返回的,如能建立适当的条件。
On ne saurait défendre plus éloquemment l'idée de créer une Commission de consolidation de la paix pour guider Haïti tout au long de la prochaine phase.
成立一个缔造和平委员会以指导海地的下一阶段,是一个最明显的例子。
Je voudrais terminer en affirmant que nous partageons pleinement l'idée exprimée éloquemment par le Président George Bush : les terroristes détestent nos libertés et nos droits.
让我结束发言时说,我们完全赞同乔治·布什总统雄辩地阐述的观点,即恐怖主义仇视我们的自由和权利。
Comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, la présence, ici aujourd'hui, du Ministre des affaires étrangères du Timor oriental témoigne éloquemment de cette réalité.
我开始发言时说过,今天东帝汶外交部长(可以这样称呼他)出席会议就雄辩地证明了这一事实。
Les qualifications et l'expérience nécessaire pour ces deux catégories diffèrent nettement et les activités passées du Bureau plaident éloquemment en faveur d'équipes ou de services spécialisés d'enquêteurs.
监督厅调查的这两类案件所需要的技能和经验差异很大,监督厅的经历为将调查员安排专业小组/单位提供了一个令人信服的理由。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众这突如其来的损失之际的感受。
Cette situation, loin d'être conjoncturelle, traduit éloquemment l'extrême fragilisation de notre système de production et, au-delà, la précarité du cadre et des conditions de vie des populations nigériennes.
我国目前的局势远非仅仅是目前的农业情况造成的,它显然反映了我们的生产体系的极端脆弱性,同时也反映了我国和我国人民的生活条件处于岌岌可危的状况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。