Nous nous sommes souvent comportés comme si la nature restait saine sans effort.
我们的所作所为经常显示,好象我们作出任何努力,大自然也将保持健康。
Nous nous sommes souvent comportés comme si la nature restait saine sans effort.
我们的所作所为经常显示,好象我们作出任何努力,大自然也将保持健康。
Rester fidèles à la nature ne signifie pas pour Cézanne reproduire simplement ce qu'il perçoit, se cantonner dans une imitation superficielle.
然而,对塞尚来说,对大自然保持"忠诚"并代表单纯地复制他所觉察领悟到的、局限于肤浅的效仿。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最发达国家没有能力应付全球体系大自然的突然冲击,反映了它们经济的单一性。
Les caprices de la nature touchent indifféremment les pays, qu'ils soient pauvres ou riches, développés ou moins développés, frappant durement les personnes et l'infrastructure.
大自然的袭击分贫富、发达或发达,对人基础设施实行毁灭性的打击。
Au coeur de ce monde de légende, la fillette découvre un arbre hors du commun et se confronte aux véritables forces de la nature.Une expérience extraordinaire...
在这个传奇的世界里,小女孩将会发现一棵与众同的大树,遭遇大自然的力量,总之,会是一段的经历。
Nous, les êtres humains, devons reconnaître que la Terre nourricière et tous les êtres vivants ont le droit d'exister et que nos droits s'arrêtent au moment où nous commençons à menacer d'extinction ou d'élimination la nature.
我们人必须承认,地球所有生物都有权生存,我们一旦让大自然灭绝或毁灭,我们的权利也就存在了。
En vérité, la catastrophe de la mer d'Aral est le fruit d'actes de violence de la part de l'homme envers la nature et est la preuve visible que l'ingérence dans l'équilibre écologique de la région ne peut être tolérée.
的确,咸海灾难是人活动对大自然暴力侵害的后果,直观地证明了干扰该地区生态衡的可行性。
Il s'en félicite d'autant plus que pays enclavé, handicapé par les aléas climatiques, à savoir la sécheresse, la désertification et une pluviométrie aléatoire, il est bien placé pour comprendre et mesurer ce que sont l'hostilité et la perversité de la nature.
我们对此尤其感到满意,也是因为布基纳法索作为一个遭受诸如旱灾、荒漠化降雨无常等气候灾害的内陆国,完全能够理解大自然的友好任性意味着什么。
M. Apata (Nigéria) (parle en anglais) : C'est une terrible ironie qu'un présent de la nature aussi beau et aussi précieux que le diamant, une pierre qui est censée apporter joie et bonheur à tous ceux qui la possèdent, soit devenu un instrument de déstabilisation et d'insécurité.
阿帕塔先生(尼日利亚)(以英语发言):非常具有讽刺意味的是,象钻石这一如此美丽而珍贵的大自然的礼物,这一应给它的拥有者带来喜悦幸福的宝石,却成为制造稳定安全的工具。
La déforestation effrénée, le déversement de déchets radioactifs et les actes dévastateurs vis-à-vis de la nature sont souvent plus aisés et techniquement possibles, mais parce qu'ils interpellent notre conscience ainsi que notre responsabilité vis-à-vis de la création, nous décidons de poser le principe que même si la chose est possible, elle ne devrait pas être juridiquement licite.
滥砍滥伐、倾弃放射性废料以及蚕食破坏大自然的行为,常常很方便,技术上也可能,但由于这些行为触动了我们的良知我们对天地万物的责任,我们决定引用原则,哪怕是这种原则法律上可能是正当的。
Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.
玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、干涉他国内政、通过理性诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源的原则基础上,建设名副其实的全球。
Il est clair que - en raison essentiellement du système commercial international inégal et injuste, des arrangements économiques néolibéraux qui dominent le monde, de la négligence accablante de nombreux pays riches à l'égard des pays pauvres, des ravages de la nature et de la mauvaise gouvernance qui afflige de nombreux pays en développement - les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ont été considérablement retardés.
显然,实现千年发展目标的进展严重滞后,而其主要原因在于等公的国际贸易制度、全球占主导地位的新自由主义经济安排、许多富裕国家对穷国的冷漠、大自然的报复以及许多发展中国家的良施政。
Ils visent essentiellement à assurer la participation des populations et des communautés locales aux décisions concernant la conception et l'exécution des programmes de lutte contre la désertification et la sécheresse, à améliorer la coopération et la coordination aux niveaux régional, sous-régional et international, à faire mieux comprendre, dans les zones touchées, la nature et la valeur de la terre et des rares ressources en eau et à promouvoir leur utilisation durable, en prenant pleinement en considération la situation et les besoins particuliers des pays en développement touchés Parties, en particulier les moins avancés d'entre eux.
这些原则主要旨在确保民众当地社区参与设计执行下列各种方案的决策:防治荒漠化干旱、改善区域、次区域国际一级的合作协调、更好地了解大自然珍惜受影响地区的土地稀有水资源并为其可持久利用而努力,同时充分考虑受影响的发展中国家缔约方特别是它们中的最发达国家的特殊需要情况。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。