Redoutant des attaques des FNL, certains résidents ont quitté leur domicile dans la nuit.
有些居民由于担心民解袭击,半夜弃家。
Redoutant des attaques des FNL, certains résidents ont quitté leur domicile dans la nuit.
有些居民由于担心民解袭击,半夜弃家。
En fait, le gouvernement d'alors n'a rien fait pour empêcher son évasion.
实际上,当时的政府并没有对其采取任何预防措施。
D'autres redoutant des attaques se sont enfuis, ayant entendu parler d'atrocités commises dans le voisinage.
其他人因害怕袭击而,因他们得到关于在附地区犯下种种暴行的消息。
Louis XVIII, qui avait fuit Paris lors du retour de Napoléon de l’ île d’Elbe, reprendra le trône.
当拿破仑从厄尔巴岛卷土重来时,路易十八曾从巴黎,现在他则又重返王位。
C'est le seul conflit de l'histoire du monde où des civils sont enfermés et ne peuvent pas partir.
这是世界历史上唯一一场平民遭到封锁而不的冲突。
Plus de 200 000 personnes ont fui Mogadiscio, ce qui porte le nombre de personnes déplacées dans le pays à plus de 1,2 million.
仅在摩加迪沙就有20万人,使该国境内流离失所者人数增加到120多万。
Selon certains indices, d'autre part, des officiers de sécurité agissant à titre individuel extorquent de l'argent aux familles contre leur aide pour fuir à l'étranger.
同时,有迹象表明一些安全官员以帮助到国外交换条件,对上述家庭进行讹诈和掠夺。
On a également appris que des enfants fuyaient de chez eux et que des enfants soldats blessés fuyaient les hôpitaux par crainte des représailles du Gouvernement.
还有告称,有儿童离家,并有受伤的儿童兵离医院,因他们害怕过渡联邦政府的。
Certaines régions du continent africain ont été ces dernières années déchirées par la violence d'ordre ethnique qui a contraint des populations entières à se réfugier dans les pays voisins.
年来,非洲大陆的某些地区因种族暴力而四分五裂,迫使大量居民到邻国避难。
Un accord de paix définitif ouvrirait la voie à la recherche de solutions, tant pour les personnes déplacées récemment que pour les réfugiés arrivés dans le cadre d'exodes antérieurs.
最终实现和平解决冲突将会最流离失所的人和以前的难民开辟通向解决办法的途径。
Le 5 mai, une attaque commise contre Caxito, capitale de la province de Bengo à 60 kilomètres de Luanda, a entraîné le déplacement temporaire de 50 000 à 70 000 personnes en direction de Luanda.
距罗安达60公里的本戈省首府卡希托于5月5日遭到的袭击,造成大约5万至7万人朝罗安达方向临时。
Présidant l'Assemblée générale durant sa trentième session, il a, courageusement et avec aplomb, guidé l'ONU au travers des questions épineuses du terrorisme, de l'indépendance des pays colonisés, de l'exode des réfugiés et des migrations.
他在担任大会第三十届会议主席期间,勇敢地、沉着冷静地带领联合国处理了恐怖主义、殖民地独立、难民大量和移徙等难题。
Près d'un million de personnes ont fait l'objet d'un déplacement forcé à l'intérieur de leur pays dans le sud du Caucase, en raison principalement de conflits armés et de luttes interethniques mais aussi de catastrophes naturelles.
在南高加索各国境内主要因武装冲突和种族纠纷,同时也因自然灾害,约有100万人被迫背井离乡。
La situation en matière de sécurité influe sur les décisions que font chaque jour les civils : rentrer chez eux ou rester dans un camp, ou fuir leur foyer situé dans un village ou une zone menacée.
安全局势影响着达尔富尔平民的日常决定:是返回家园还是留在营地,或是在威胁之下从某个村庄或地区弃家。
Il est tout aussi important que le combat ne se déroule plus seulement là où les forces antipaix en prennent l'initiative, en l'occurrence dans la capitale Mogadiscio, qui est de plus en plus vidée de sa population civile.
同样重要的是,这场斗争不仅限于反和平势力发动主动进攻的地点,也就是首都摩加迪沙,那里越来越多的平民百姓。
6 En ce qui concerne le récit que la requérante fait de son évasion, l'État partie partage l'avis de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada qui estime qu'il n'est pas crédible, qu'il est exagéré et peu plausible.
6 关于申诉人对自己的陈述,缔约国同意审核局的评估,认“不可信”及“夸张和不大可符合事实”。
Le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays est un phénomène mondial qui est à l'origine de souffrances pour au moins 22 millions de personnes contraintes de s'enfuir ou d'abandonner leurs foyers pour se réfugier dans une autre région de leur pays.
国内流离失所是一种世界范围的现象,造成至少2,200万人蒙受在本国境内被迫流离或背井离乡的痛苦。
M. Mavrommatis se déclare également préoccupé par les plaintes pour mauvais traitement ou intimidation dont feraient l'objet les parents des membres de l'opposition, réels ou présumés, comme les femmes dont les maris ou les parents ont fui, ont été arrêtés ou ont été exécutés.
另一项控诉也令发言人担忧,即政权反对派人士或嫌疑者的家属、以及那些其丈夫或家属已或被逮捕处决的妇女受到虐待或恐吓。
Pour des localités comme Ashdod, Yavne, Beersheba, qui ont été touchées pour la première fois par des roquettes au cours des opérations militaires israéliennes à Gaza, on a enregistré une courte interruption des activités économiques et culturelles due à l'exode temporaire de certains résidents.
在以色列在加沙展开军事行动期间,首次遭受火箭弹袭击的一些社区,诸如Ashdod、Yavne、Beersheba等,由于一些居民暂时躲避,简短地中断他们经济和文化活动。
Le Comité est en outre préoccupé par le nombre très élevé d'enfants qui ont été déplacés à l'intérieur de leur pays ou contraints à le quitter pour se réfugier ailleurs, et, en particulier, par le sort des enfants qui ont été séparés de leurs parents.
委员会还感到关切的是,国内极多数量的境内流离失所儿童或被迫离井背乡的难民儿童,尤其是那些与其父母失散的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。