En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是国家统计制度中导出的。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是国家统计制度中导出的。
Le gaz de la partie centrale du cylindre est recueilli et introduit dans une autre centrifugeuse pour une autre séparation.
在近轴处富集的气体被导出,并输送到另台离心机进步分离。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”的定义改为“下列公式之导出的随比热比率k而变的数”。
Les données de mesure peuvent être exportées vers Excel dans la préservation et peut être lu de la requête de données Excel et imprimer.
计量的数据可以导出到Excel中保存,并且可以Excel读入数据进行查询和打印。
Mais ni on peut tirer la justice locale de la justice domestique ni inverse, l'influence de la justice domestique sur la justice locale est une limite.
因此,我们既不能直接“部分正义”中提炼出“内部正义”,也不能反过来“内部正义”直接导出“部分正义”,实际的影响只能是,“内部正义”对“部分正义”加以限制。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是风险级(支撑人口的土地的比例或者受影响人口的比例)与风险的直接性所导出的结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以导出的结论之外,政策影响绝非直截了当。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《公约》第3(1)条,本案受《公约》管辖,并指出,《公约》第19(2)条无法导出仲裁条款的有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施的工具以支持空间信息的适当利用,并开展协作以增强原始信息和导出的信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴的可获性。
En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent.
总之,为了使证据能被视为适当和足以证明损失,小组希望索赔人能够向委员会提供套导出其提出金钱索赔的有条理、合乎逻辑并有足够证据的立案资料。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星的系列热带气旋图像以及这些图像导出的风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至关重要的信息,而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星的系列热带气旋图像以及这些图像导出的风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同的原因是它们衍生于普通的商业合同,而且结算的方式不是通过实际履行商业(或存款)合同,而是通过支付实际资产和实际价格导出的差额。
Les produits peuvent aussi être obtenus sous forme de bases de données ou de tableaux statistiques spécifiés par les utilisateurs (par exemple, la progression saisonnière des précipitations ou un indice de végétation par différence normalisée concernant une zone de production végétale ou une région administrative), et ils peuvent être reliés ou joints aux bases de données des utilisateurs.
数据库中还可以导出产品或用户规定的方面的表格式统计数据(例如,季节降雨过程或某作物产区或行政区归化的植被比差指数)并可将其链接或添加到用户的数据库中。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两组织的数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每组织都有执行下列方面政策的权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外的其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出的数据);(b) 开发其它分析和介绍方面的功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务的价格,与用户缔结合同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。