Elle est une personne très courtoise .
她是一个有礼的人。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个有礼的人。
C’est sympathique au possible, les gens sont souriants et agréables.
这个集会还是满有趣的。人们有礼,互相报以微笑。
Il accueille un visiteur avec urbanit.
他接待客人有礼。
Les trois fonctionnaires furent aimables et professionnellement très corrects.
这三名官员有礼,十分专业化。
Elle se comporte courtoisement .
她表现得有礼。
Des gens adorables, polis, attentionnés, calme qui ont un savoir-vivre…Vous devinez à qui je pense !
马来人亲切,有礼,体贴人,沉静,知道怎么做...你当然猜到我现在想到是什么!
Toutes choses fort ignorées de cette foule qu'émerveillaient les politesses du cardinal à cette chétive figure de bailli flamand.
这一切,当时的观众全然不知,只是看见红衣主教对这个病容满面、酷似弗朗德勒典吏的人物那样有礼,感到十分惊奇。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特讨论应开放、坦诚,但仍然有礼。
Sa capacité de conviction et d'argumentation et la force de son jugement et son civisme lui ont valu des acclamations.
他的说服和据理,以及他的判断和有礼的风格赢得了喝彩。
Sa compétence, sa courtoisie et son comportement amical manqueront à tous ceux qui ont eu la chance de travailler avec lui.
有幸与他共过事的人都会怀念他的出色才干以及有礼与亲切和善的态度。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
我感谢我们的秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他的有礼、热情好客、明察果断、大智大慧,我都深为钦佩。
La concierge de «L'Humanité», auprès de qui Villain s'est poliment renseigné, vient de lui répondre que ces messieurs dînaient au Café du Croissant.
拉乌尔·维兰刚有礼地向《人道报》传达室女门卫大厅打听这些人去哪儿了。女门卫回答说,去了新月咖啡馆。
L'expert indépendant tient à remercier toutes les personnes qu'il a rencontrées de leur courtoisie, de leur disponibilité et de leur contribution au succès de sa mission.
独立专家谨向所有接待人员表示感谢,他们有礼,随时愿意提供帮助,为他的访问取得成功做出贡献。
Il ne suffit pas aux gouvernements d'entretenir des relations polies avec d'autres gouvernements; ils doivent, en même temps, ne pas permettre à des foyers d'intolérance d'exister dans leurs sociétés.
政府光有礼地与其他政府做交易是不够的;它们同时也不应当允许自己的社会中存在不容忍的温床。
Les débats commencent. Raoul Villain répond poliment aux questions du président Boucard, qui ne se montre pas particulièrement agressif à son égard - c'est le moins que l'on puisse dire.
辩论开始了。拉乌尔·维兰有礼地回答审判长布卡尔的提问。旁观者至少可以得出这样的结论:审判长对拉乌尔·维兰的态度不够严厉。
Monsieur le Président, tout d'abord, nous souhaitons vous adresser nos plus sincères félicitations pour l'efficacité, la courtoisie et le sens de l'humour avec lesquels vous avez conduit les travaux de notre Commission.
主席先生,我们最热烈的祝贺你有效、有礼和幽默地主持本委员会的工作。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,我感谢你为本月安理会提供了充满活和有礼的领导,感谢你同你的小组所做的非常有效的工作。
Qu'il s'agisse de chefs d'État en visite ou de simples fermiers à qui il rendait souvent visite, il était toujours demeuré humble, écoutant et posant des questions avec une chaleur et une courtoisie authentiques.
无论是对来访的国家元首,还是对他经常访问的普通农民,他总是十分谦逊,确实十分热情和有礼地倾听意见和提出问题。
Rétrospectivement, ce résumé de la deuxième série de négociations peut sembler optimiste car, même si la rencontre se caractérisait encore une fois par sa bonne atmosphère et sa courtoisie, elle était aussi l'occasion d'exprimer les mêmes positions rigides.
回想起来,这似乎是对第二轮会谈作了有点乐观的总结,因为虽然会上的气氛依然友好,大家有礼,但双方的僵硬立场依旧。
Je pense qu'il ne serait pas très utile que cette Réunion plénière de haut niveau soit une réunion de plus qui nous permette d'échanger des mots aimables, d'adopter une déclaration générale et de nous quitter sans avoir impulsé un changement substantiel.
我认为,如果让这个高级别全体会议成为很多以下这样的会议中的又一个会议是毫无意义的:与会者有礼地相互交谈,通过一个一般性的宣言,随后就分道扬镳,没有留下任何根本性的变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。