Il est indécent de profiter de cette crise.
利用场危机谋利极其恶劣的行为。
Il est indécent de profiter de cette crise.
利用场危机谋利极其恶劣的行为。
Pas besoins de parler beaucoup, les photos en disent plus.
啥不说了,他们的恶劣行为,照片为证。
Nous éprouvons tous honte et regrets devant les actes abominables perpétrés par certains prêtres et religieux.
对于某些司铎及会士的如此恶劣的犯罪行为,我们深感愧疚和遗憾。
Le Procureur a en conséquence mis fin aux poursuites engagées contre Mustafa Goekce pour violences aggravées et menaces.
于,检察官停止了因Mustafa Goekce进行情节恶劣的胁迫行为和危险犯罪威胁而对他提出的起诉。
C'est la première résolution de l'ONU qui portera spécifiquement sur cette forme particulièrement odieuse de violence à l'égard des femmes.
将联合国专门针对种特别恶劣的暴力侵害妇女行为的第一项决议。
Le Commonwealth de Dominique condamne, sans réserve, ce qui est sans aucun doute le pire acte de terrorisme de notre ère.
多米尼克国无保留地谴责种无疑我们当代最恶劣的恐怖行为。
Elles ont subi les pires humiliations, ont été victimes d'actes de barbarie et d'autres crimes considérés comme des crimes contre l'humanité.
她们遭受最恶劣的侮、行为和其他被列为危害人类罪的各种罪行之害。
Rien ne saurait être pire que de viser une école servant d'abri à des civils sans défense qui fuient le bombardement de leur maison.
因住宅受到炮击而逃难的无防卫的平民把学校作为避难所没有比攻击样的学校更为恶劣的行为。
C'est également une manière de lutter contre l'impunité qui a sévi dans le passé et qui a donné libre cours aux exactions les plus intolérables.
一种办法,可以消除过去普遍存在的、纵容十分恶劣行为的罪而不罚现象。
Ils ont informé le Procureur du fait que Mustafa Goekce avait commis des « violences aggravées » (compte tenu des menaces de mort) et ont demandé son placement en détention provisoire.
警方通知检察官,Mustafa Goekce犯有“情节恶劣的胁迫行为”(因为死亡威胁),请求将他拘押。
L'histoire d'Israël abonde en actes de cette nature, commis par l'Etat lui-même ou par les colons israéliens, qui dépassent largement les pires actes de barbarie commis au cours de l'histoire.
以色列的历史充斥着由国家自身及以色列殖民者犯下的各种暴行,远远超越了历史上最为恶劣的暴力行为。
Le rapport identifie six violations graves qui devraient retenir l'attention en priorité, à la fois parce qu'elles constituent des atteintes particulièrement flagrantes aux droits des enfants et parce qu'elles peuvent être surveillées.
本报告查明六种严重侵犯情况,应该特别予以监测,因为些做法构成对儿童特别恶劣的虐待行为,并且“可以监测的”。
Troisièmement, la pensée et la doctrine des Taliban imposent à l'Afghanistan de revenir au Moyen-Age. Chacun connaît leur comportement cruel envers les femmes et leur haine à l'égard de l'éducation des femmes.
第三,塔利班的信仰和思想要阿富汗回到中世纪,每个人都了解他们对妇女的恶劣行为及其对妇女教育的仇恨。
D'après les renseignements obtenus auprès des témoins, le militaire appartenant à la position de Nyarunazi aurait voulu se venger de l'administrateur, Fidèle Ntukamazina, qui avait à plusieurs reprises officiellement saisi les supérieurs du militaire de son comportement abusif.
根据证人得到的信息,该士兵来自Nyarunazi军事据点,想报复行政长官Fidèle Ntukamazina, 因为他多次将该士兵的恶劣行为报告他的军事上司。
Un rapport récent souligne la responsabilité de l'État de protéger ses citoyens et exhorte l'ONU à créer un groupe d'experts chargé d'enquêter pour déterminer si les violations flagrantes commises dans le pays équivalent à un non-respect de la doctrine de la «responsabilité de protection».
一份最近的报告着重强调,朝鲜有责任保护其公民,并呼吁联合国建立一个专家组,调查朝鲜境内极端恶劣的侵权行为否相当于违反“保护责任”理念的行为。
Les violations particulièrement scandaleuses, par exemple celles qui sont commises lorsque des groupes armés militarisent des camps de réfugiés, doivent provoquer une réaction vigoureuse de la part de la communauté internationale, y compris de la part du Conseil de sécurité agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte.
对于极为恶劣的违约行为,例如武装团伙把难民营变成军营的情况,国际社会必须做出强有力的反应,包括由安全理事会根据《联合国宪章》第七章采取行动。
Depuis plusieurs dizaines d'années, les Palestiniens mènent une vie de réfugiés, privés de leur patrie, ou vivent sous l'occupation, endurant chaque jour, au vu et au su du monde entier, toutes sortes de pratiques cruelles, dont l'oppression et la soumission, la confiscation des terres, les rafles et autres mesures criminelles.
他们几十年来一直过着难民的生活,被剥夺了家园,或生活在占领之下,遭受到所有各种针对他们的恶劣行为,包括压迫、镇压、没收土地、大规模逮捕行动以及其他措施和犯罪行为,些行径每天都在全世界耳闻目睹的情况下发生。
Alors que dans la majorité des cas les châtiments corporels ne sont exercés que dans certaines circonstances bien précises, et avec le souci de la sécurité et de la dignité de l'enfant, cette référence a été inscrite dans le projet de résolution dans une sous-section intitulée « Violence à l'égard des enfants », les assimilant implicitement à des actes odieux tels que le trafic d'enfants.
在多数情况下,体罚在特定的情况下进行的,并且对儿童的安全和尊严给予了应有的考虑;而在决议草案中对个问题的提及被放在一个题为“针对儿童的暴力行为”的分段中,似乎等同于诸如贩买儿童样恶劣的行为。
Le rapport formule plusieurs propositions à cette fin, recommandant notamment a) que le système de suivi et d'établissement de rapports se fonde sur des normes précises et claires, b) que les violations particulièrement graves retiennent en priorité l'attention dans les opérations de surveillance, et c) que soit établi un cadre de coordination propre à faciliter la circulation, l'intégration et la communication de l'information qui aura été retenue.
报告在方面提出了若干建议,包括:(a) 监测和报告的基础必须具体明确的标准;(b) 监测活动应优先注意最恶劣的违约行为;(c) 应建立协调的框架,确保收集到的资料的有效流通、纳入和报告。
Je pense que ce que nous avons entendu aujourd'hui témoigne de la vive déception provoquée par la paralysie des réformes menées en Bosnie-Herzégovine, en particulier de celles requises pour rejoindre l'Union européenne. Cela montre également le sentiment d'incompréhension suscité par l'incapacité d'un pays qui a tant capté l'attention de la communauté internationale à faire davantage, à cause des actions nuisibles de certains de ses dirigeants, par exemple en menant à bien les réformes requises par l'intégration européenne.
我认为,我们今天在会议桌旁听到的话表明了对在波斯尼亚的改革,特别在加入欧盟所需的改革方面缺乏进展的极大失望,并且对以下情况存在某种程度的不理解——如果我可以样说的话——即由于该国某些领导人的恶劣行为,一个得到国际社会如此关注的国家本身无法更好地实际进行开始加入欧盟所需的改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。