Il ne s'est pas laissé surprendre; il s'est montré clairvoyant dans cette affaire.
他没有感到措手不及, 在这件事上表现得很有远见。
Il ne s'est pas laissé surprendre; il s'est montré clairvoyant dans cette affaire.
他没有感到措手不及, 在这件事上表现得很有远见。
Expliquez-vous, voyons, dit le patron, affolé. Quel genre d'erreurs avez-vous faites?
老板措手不及,问:“,解释一下,犯过什么样的错误?”
Leur manque de préparation affecte la qualité des débats de la Commission mais aussi celle des décisions qui en découlent.
他们措手不及,结果不仅影响委员会审议的质量,而且还影响到最终作出的决定。
Mais il est arrivé tout à coup de petite nuage noir qui a donné des gouttes de pluie et a filé le plus vite possible.
给人来个措手不及,却又不成气候。
Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.
它使各亚洲国家政府因措手不及而深感困窘,无法向其公民提供最基本的安全。
Selon la plupart des éléments d'information, le Gouvernement a été surpris par l'intensité des attaques, car il était mal préparé à une offensive militaire aussi rapide.
大多数报告显示,政府措手不及,无能力应对这样的快速军事攻击,对攻击的强度大为吃惊。
Cela s'accompagne bien entendu d'une forte propension à prendre les choses en mains en matière de sécurité, ce qui prend souvent la communauté internationale par surprise.
然,与之相伴的是,在安全问题上有着自作主张的强烈意向,往往使国际社会措手不及。
Les attaques-suicides ne sont que l'expression d'un désespoir lié à certaines frustrations telles que le sentiment d'injustice, la réclusion dans la misère, l'impuissance face à l'arrogance et à l'écrasement.
自杀性攻击显然是于某种挫折有关的绝望的表现,比如感到不公正、为贫困所困,或面对傲漫与压迫措手无策。
Rompant le silence médiatique dont il s’est fait une règle, « pris au dépourvu par cette affaire qui n’a pas eu lieu », l’écrivain a formellement démenti les faits relatés par Respekt .
作家打破了他在媒体上的沉默准则,“被这件没有发生过的事弄得措手不及”,正式否认了Respekt的相关事件。
L'attaque terroriste, qui est survenue le jour d'ouverture de cette session de l'Assemblée générale, a envoyé une onde de choc terrifiante dans le monde entier et a pris par surprise toute la planète.
发生在大会本届会议的这一恐怖主义袭击在全世界造成令人可怕的震动,并且使全世界人民措手不及。
La pertinence de cette observation a été portée à l'attention du monde après que des terroristes ont pris d'assaut une école d'enfants innocents à Beslan, surprenant et indignant le monde par leur cruauté.
由于发生了下述事件,全世界都注意到了上述问题的重要性:恐怖分子在贝斯兰占据了无辜儿童的学校,其残暴行为使全世界感到措手不及,感到震惊。
Le ralentissement de la croissance depuis le début de l'année et les événements du 11 septembre ont prouvé que de nombreux pays n'étaient pas suffisamment préparés et il convient par conséquent d'évaluer les risques potentiels et d'élaborer les mesures de protection sociale qui s'imposent.
自本年初以来的增长速度放慢和9月11事件都证明,许多国家都是措手不及,因此,必须评估潜在的危险和准备适的社会保护措施。
Ce que l'on craint surtout, c'est que les liquidités massives, créées pour financer les opérations de sauvetage, ne finissent par se retrouver une fois de plus sur les marchés à terme des produits base déclenchant une nouvelle hausse brutale des cours à laquelle la région ne serait pas préparée.
展望未来,一个重大关切问题是,救援行动所产生的大量流动资金可能再次通过某些渠道进入商品期货,从而造成又一次的期货价格暴涨,对此本区可能会措手不及。
On a également proposé, afin qu'il soit certain que la transaction dont l'exécution était poursuivie était bien le résultat d'une conciliation et d'éviter que les parties ne soient prises par surprise par les dispositions relatives à l'exécution, que le projet d'article 17 exige que l'accord de transaction indique expressément que les parties convenaient qu'il résultait d'une procédure de conciliation et que leur intention était qu'il soit exécutoire conformément à la législation issue du projet de loi type.
另一项建议是,为了确保所要求执行的和解协议确实是调解的结果,并防备事人因强制执行规定而措手不及,第17条草案应要求在和解协议中写明下述两点:一点是事人同意和解协议是调解程序的结果,另一点是事人打算根据颁布示范法草案的法规执行和解协议。
Tandis que la liste des institutions et des personnes en détresse s'allonge de jour en jour, qu'il s'agisse de banques en difficulté, d'industries stratégiques mises à mal par le ralentissement économique et l'instabilité des prix, d'agriculteurs pris au dépourvu par l'effondrement des cours des produits de base, des populations urbaines pauvres frappées par les hausses de prix des produits alimentaires, des chômeurs de plus en plus nombreux, pour n'en citer que quelques-uns, les gouvernements risquent de subir de fortes pressions pour financer les urgences immédiates et maintenir la stabilité et l'ordre sociaux.
随着陷入困境的机构和人员的名单每天都在加长,不管它(他)们是出现问题的银行、受到下滑和价格波动伤害的战略性产业、面对初级商品价格崩溃措手不及的农民、在粮食价格上涨中挣扎的城市贫困者、还是益增加的失业队伍等,许多政府可能都会面临着巨大的压力,可能需要将资金用来解救燃眉之急和维持社会稳定和秩序。
Tandis que la liste des institutions et des personnes en détresse s'allonge de jour en jour - qu'il s'agisse de banques en difficulté, d'industries stratégiques mises à mal par le ralentissement économique et l'instabilité des prix, d'agriculteurs pris au dépourvu par l'effondrement des cours des produits de base, de populations urbaines pauvres frappées par les hausses de prix des produits alimentaires, ou de chômeurs de plus en plus nombreux, pour ne citer que quelques-unes des victimes -, les gouvernements risquent de subir de fortes pressions pour financer les urgences immédiates et maintenir la stabilité et l'ordre sociaux.
随着陷入困境的机构和人员的名单每天都在加长,不管它(他)们是出现问题的银行、受到下滑和价格波动伤害的战略性产业、面对初级商品价格崩溃措手不及的农民、在粮食价格上涨中挣扎的城市贫困者、还是益增加的失业队伍等,许多政府可能都会面临着巨大的压力,可能需要将资金用来解救燃眉之急和维持社会稳定和秩序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。