Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他续续地念文章。
Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他续续地念文章。
On entend par intermittence un bruit d'avion.
人们续续听到飞机声。
Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.
此后,资金流动续续地有所恢复。
Néanmoins, les progrès en matière de désarmement général restent sporadiques.
然而,总体裁军方面进展仍然是续续。
Les combats sont le plus souvent intermittents, d'une intensité variable et fluctuante.
其中多数冲突,战斗续续,激烈程度时大时小,变化定。
La question de l'indépendance fait l'objet d'un débat sporadique depuis 37 ans.
在过去37年里,关于独立问题辩论一直在续续地进行着。
Pour ce qui est de la réinsertion politique, des discussions se tiennent, par intermittence, depuis de nombreux mois.
关于政治融合,几个月来续续一直在进行讨论。
Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement.
发展权利原则上是一项权利,但以前只是续续地加以应用。
Une telle discontinuité dans les courants d'aide, même si ceux-ci augmentent, freinent les efforts de développement des pays bénéficiaires.
援助流量即使增加,这种续续情况也给受援国发展努力带来负担。
Pourtant, ces déplacements peuvent être irréguliers pour de courtes périodes, durer pendant de longues périodes, voire être définitifs.
流动者是多种多样,有些人在短期内续续地流动,有些人则长时间地或经常地移徙。
Nous avons connu, et continuons de connaître, des conflits par intermittence et de grands écarts dans les niveaux de développement.
我们已经面临并将继续面临续续冲突和发展水平上巨大差距。
Toutefois, pour être efficace, l'appui technique doit être apporté de façon continue et interactive, et non de manière discrète ou épisodique.
过,为了具有效果,技术支援必须是一个持续相互作用过程,而是互相割裂、续续或短暂行为。
Les combats se sont poursuivis de façon intermittente à l'ouest du pays, dans les provinces de Herat, de Ghor et de Farah.
在西部Heart、Ghor和Farah省继续发生续续战斗。
Ces violations de la Ligne bleue se sont produites d'une matière sporadique, mais ont parfois mis en jeu un nombre considérable d'appareils.
这些侵犯蓝线事件续续地发生,但有时牵涉到大批飞机。
Les survols étaient sporadiques, même si le nombre d'aéronefs pouvait être considérable, troublant le calme relatif le long de la Ligne bleue.
这些飞越事件续续地发生,但有时次数频繁,破坏了蓝线一带相对平静。
Mais la normalité, en Asie occidentale, est simplement le droit au développement dans des conditions pacifiques, à l'abri du fléau des guerres.
按“正常情况”,西亚经社会织只意味着在没有续续战争灾难和平条件下发展权。
S'agissant de la prévisibilité de l'aide, plusieurs intervenants ont mentionné le risque d'effet négatif qu'aurait une alternance d'accélération et de freinage de l'aide.
关于援助可预测性问题,几名发言人强调了续续援助流量可能产生利影响。
En même temps, dans les corridors de l'ONU, cette question a été associée à certains moments à ce qu'on appelle le syndrome de la fatigue.
与此同时,在联合国走廊上,这个问题多年来一直续续地与所谓疲乏症联系在一起。
Le nombre minimum de cotisations mensuelles est réduit à 60 lorsque l'activité est saisonnière ou discontinue et a été exercée pendant 15 années, consécutives ou non.
如果是季节性或连续性职业并且已经连续经营或续续地经营了15年,最低限度缴款次数减至60次。
Ces fonds sont certes très appréciés mais sont aussi une source de financement sporadique et de ce fait ne se prêtent pas à la formulation d'objectifs à long terme.
虽然项目资金提供非常受欢迎收入来源,但这种筹资可能是续续,因而妨碍救济和社会服务方案拟订长期目标能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。