Natalie Barney traitait le hasard “de maladroit”.Comment a-t-il été avec vous, ce hasard ?
娜塔莉巴尼用“”方法对待偶然,那么您呢如何看待偶然?
Natalie Barney traitait le hasard “de maladroit”.Comment a-t-il été avec vous, ce hasard ?
娜塔莉巴尼用“”方法对待偶然,那么您呢如何看待偶然?
En premier lieu, le renvoi à l'article 23 dans son ensemble est, pour dire le moins, maladroit.
首先,提及整个第23条,至少是。
Ses maladresses l'ont exposé plusieurs fois à perdre son poste.
他使他好几次险些丢掉饭碗。
Il s'est excusé de sa maladresse.
他对自己表示抱歉。
Méditons cela parce que c'est lourd de sens, au moment notamment où se profile la création de la Cour pénale.
我们应当考虑这一问题,特别在目前讨论创建国际刑事法庭时要避免表达方式。
Aussi patauds sur la glace qu’agiles sous l’eau, ces quatre petits manchots à jugulaire viennent de sauter du haut d’un iceberg.
这四只在面上南极小企鹅刚从山上跳下,在水里却是异常地敏捷。
Les prétextes maladroits qu'invoque le Gouvernement américain pour maintenir sa politique bafouent le droit international, ont des implications extraterritoriales graves et sont bien connus.
美国政府用来维系这一完全违背国际法并产生严重治外法权影响政策借口是众所。
Peut-être faut-il un peu plus d'attention pour saisir la beauté qu'exprime l'ange de Memling, mais lorsque sasubtilegaucherieaura cessé de nous gêner, il nous semblera parfaitement adorable.
也许我们需要一点更多注意力才能捕捉到Memling (画)天使所表现出来美,当她那细微不再妨碍欣赏时,我们将会发现她是多么可爱。
L'association de ces deux termes permet d'exagérer sur la maladresse d'une personne et figure qu'elle risque de faire "beaucoup de casse", comme un éléphant en ferait avec la fragile porcelaine.
这两个用词结合使一个人尴尬更加夸大,形象地表述出这个人可能会”搞砸很多事”,好像一头大象会打碎很多易碎瓷器。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。