L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对于联合国而言,达尔富尔安全然为第4。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对于联合国而言,达尔富尔安全然为第4。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员额职(见下文第179(a)段)。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”字从第11段中删除,并提请注意在编辑上若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴于这条规定重要性,应当委员会审议第4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》第3和第32条,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会认为,基于民族、传统、宗教或者文化原因,对第16条所作保留与《公约》是相矛盾。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属机构是否可以援用第27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但是可能存在这样情况,即有些官方委员会、董事会机构没有遵守第21条规定要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均”(第95段)……,但“初教育男女生成绩没有性别差距”(第96段)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,委员会仍对其他人道拘留条件缺乏表示关注,这些条件及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足生活空间(第10条)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关于第5段,一些国家指出,“《公约》规定任何权利”字样应根据第2和3段讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关于保留对适用第20条第7款。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择交流方式”字由第13条起首部分措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关于保留对适用第20条第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,独立监督、真正公众参与和对违约处罚(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格待遇,以及由于宗教原因,要向阿訇进贡“新娘礼”(第14页)。
Le paragraphe 139 de l'avis de la Cour mérite qu'on s'y attarde avec une attention toute particulière avant de passer au vote, car les États Membres qui votent pour l'avis consultatif voteront pour le paragraphe 139.
在我们表决之前,特别值得对法院意见第139段作非常认真考虑,因为投票接受这项咨询意见会员国于是投票接受第139段。
À la troisième ligne du treizième alinéa du préambule, les mots « and in girls » doivent être insérés après les mots « health care » et les mots « in their » doivent être supprimés à la sixième ligne du texte anglais.
序言部分第十三段第3行 “health care”一词之后应插入“and in girls”词,第6行“in their”词应删除。
Il sait gré à la CDI d'avoir inséré à l'alinéa b) de l'article 30 les mots « si les circonstances l'exigent » comme l'avait proposé sa délégation, car l'on voit mieux désormais que l'obligation en question est fonction du contexte.
他感到荣幸是,捷克共和国代表团所提议“如果情况需要”词已经列入第30条(b)项,因为这一概念取决于特定环境情况现在由此得到了更好表述。
Le rapport indique que la loi sur l'égalité de chances entre hommes et femmes a pour but de remédier, notamment, à l'inégalité de salaire entre hommes et femmes, par exemple par l'adoption de mesures dites horizontales (p. 65 du rapport).
报告说,《男女平机会法》主要是为了纠正男女工资不平,如通过采取众所周知横向办法(报告第65页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。