Il exprime le soutien des intellectuels et universitaires réunis à cette occasion au système des Nations Unies.
该呼吁书了与会的知识分子和大学学者对联合国系统的支持。
Il exprime le soutien des intellectuels et universitaires réunis à cette occasion au système des Nations Unies.
该呼吁书了与会的知识分子和大学学者对联合国系统的支持。
Tout en ayant fait l'objet de critiques en doctrine, la faculté pour un État nouvellement indépendant de formuler des réserves en notifiant sa succession à un traité est expressément admise par certains auteurs.
尽管学术界有人提出批评, 一些学者明确新独立国家有权发出其继承某一条约的通知时提具保留。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance et ma gratitude aux États Membres, aux représentants des territoires non autonomes, aux représentants des puissances administrantes, aux experts, aux universitaires et aux observateurs pour leur participation et leur contribution.
我还要借此机会向座的各成员国、非自治领土的代、管理国的代、各专家、学者和观察员最良好的祝愿和谢意,感谢你们的参与和贡献。
L'État partie a certes fait savoir que le système de rééducation par le travail avait récemment été réformé et qu'une nouvelle réforme était prévue, mais le Comité est préoccupé par les retards répétés qui repoussent la réforme malgré les appels d'intellectuels chinois qui demandent l'abolition du système (art. 2 et 11).
尽管缔约国指出最近对劳动教养制度进行了改革,并且划进一步的改革,但委员会仍然对缔约国不顾中国学者的多次呼吁而一再拖延取消该制度关切(第2条和第11条)。
Il en va de même de la distinction que font certains auteurs, en se fondant sur les deux cas envisagés par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, entre les acceptations « tacites », d'une part, et les acceptations « implicites », d'autre part, selon que la réserve a déjà été faite ou non au moment ou l'autre partie concernée exprime son consentement à être liée.
样没有必要的是,有些学者以《维也纳公约》第20条第5款所述两种情况为基础,根据其他当事方意接受拘束时是否已经作出保留的情况,对“默认”接受和“默”接受作出区分,认为第一种情况中是默接受,第二种情况中是默认接受。
Je ne peux m'empêcher de douter que ce soient le caractère et la nature de la disposition conventionnelle qui soient réellement l'élément décisif, et je soumets mon avis à l'examen de ceux qui peuvent se consacrer à l'étude du sujet, à savoir que le véritable critère permettant de déterminer si un traité survit ou non à une guerre entre les parties doit être recherché dans l'intention de celles-ci au moment où le traité a été conclu.
我不得不怀疑条约条款的特征和性质是否真的是决定性的要素;我认为,缔约方缔约时的意图才是判断该条约缔约国之间发生战争后是否继续有效的真标准,此点可供想研究本专题的学者参考。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。