L'UNOPS a indiqué au Comité que ses clients fixaient en général un plafond non négociable.
项目厅收取费用是与有关客户谈判商定;但项目厅告知委员会,客户通常规定一个收费限度,项目厅谈判不这个限度。
L'UNOPS a indiqué au Comité que ses clients fixaient en général un plafond non négociable.
项目厅收取费用是与有关客户谈判商定;但项目厅告知委员会,客户通常规定一个收费限度,项目厅谈判不这个限度。
Les jours de semaine, la demande de places de stationnement au premier sous-sol dépasse cette limite pendant plusieurs tranches horaires.
第一地下层停车模式在工作日大部分时段内继续这一限度。
Cependant, une affaire portant sur des montants supérieurs peut être jugée par la Magistrate's Court avec le consentement des parties.
不过,如当事方同意,即便金额法定限度,诉讼也仍可在治安法院进行。
Étant donné le développement projeté du recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI, les ressources humaines du Secrétariat ne pourront plus faire face.
随着贸易法委员会法律文本判例法(贸法文本判例法)预会有增长,秘书处人力资源将会紧张到限度。
Il est remarquable que tant de progrès aient été accomplis, mais un tel niveau d'activités opérationnelles ne peut pas facilement être géré ou maintenu, ou correspondre nécessairement aux limites du système.
在这方面取了惊人成就,但是这种规模行动既难以管理,也无法持久,可能系统承受限度。
Les transferts qui dépassent ce plafond, y compris entre les rubriques budgétaires du tableau 1, peuvent être effectués moyennant l'accord écrit du Représentant spécial du Secrétaire général, après avis du Codirecteur de l'Autorité budgétaire centrale.
这一限度调拨,包括表1预算项目之间调拨,须由秘书长特别代表参照中央财政局共同主管意见以书面核准。
L'auteur de la légitime défense n'est pas pénalement condamnable lorsqu'elle dépasse lesdites limites étant sous le coup d'une extrême confusion ou frayeur, provoquée par l'attaque, ou lorsqu'elle défend une habitation d'une tentative d'entrée par effraction.
若自卫限度原因是未遂行为导致精神极度错乱或惊恐,或者当事人防卫是为了防止罪犯入室,则不发生刑事责任。
En outre, dans plusieurs États Membres, l'obligation de vérifier l'identité des clients ne s'applique qu'une fois, quand la transaction dépasse un certain montant, ou quand le montant cumulé au cours d'une période stipulée dépasse un niveau donné.
此外在一些会员国,只有当交易特定金额,或者当规定时间期限内金额特定限度时,才有义务对某次交易客户进行核查。
Ces limites sont dépassées lorsque la défense est manifestement disproportionnée par rapport à la nature et au niveau du danger d'une attaque ou lorsque la défense se solde par un homicide ou cause une déficience grave de la santé clairement intentionnés.
防卫与未遂行为性质和程度明显不相称,或者有故意杀人或严重损害健康之情事,则为自卫限度。
) Des champs et des plantations d'agrumes ont été rasés au bulldozer, et pendant la première phase de l'opération «Pluies d'été», des F-16 ont survolé Gaza à basse altitude, franchissant le mur du son et provoquant une terreur générale parmi la population.
推土机将柑桔园和农田推平,在“夏雨行动”第一阶段,F-16战斗机在加沙低空飞行,其声震了声震限度,给人们带来普遍恐惧。
S'agissant de l'article 53, on ne peut guère nier l'existence en droit international de certaines conditions minimales auxquelles sont subordonnés la prise et le maintien de contre-mesures, même si les articles vont au-delà de ce cadre avec la notion de « contre-mesures provisoires et urgentes ».
至于第53条,很难否认是,国际法对采取和维持反措施定有某些最低限度程序标准,即使这些条款在提到“临时性和紧急反措施”时已了这些限度。
Celui de l'hygiène et de la continuité de la chaîne du froid est encore davantage sujet à caution: le Centre Pasteur de Yaoundé a récemment classé 83 % des découpes de volaille congelées vendues sur les marchés camerounais «impropres à la consommation humaine» car elles dépassaient jusqu'à 180 fois la teneur en bactéries autorisée dans l'UE.
对食品卫生和持续冷冻过程监控甚至更成问题:雅温检疫站最近将喀麦隆市场上83%冷冻鸡块定为“不适合人类消费”,细菌量比欧盟准许限度达180倍。
Souvent, le dommage qui peut découler d'un fait illicite (par exemple, le dommage causé à des pêcheries par des captures effectuées alors que la pêche n'est pas ouverte, le dommage causé à l'environnement par des émissions dépassant la limite prescrite, le prélèvement dans un fleuve d'un volume d'eau supérieur au volume autorisé) peut être lointain, contingent ou incertain.
在许多情况下,违法行为可能产生损害(例如在关闭季节捕鱼对渔业造成损害、规定限度疏忽对环境造成损害、从河流提取容许限度渔捞数量)是远期发生、可能发生或不能确定。
En adoptant le budget, la Conférence des Parties autorise le chef du secrétariat de la Convention à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles des crédits ont été ouverts et jusqu'à concurrence des montants approuvés, étant entendu que, sauf autorisation expresse de la Conférence des Parties, les engagements doivent dans tous les cas être couverts par des recettes correspondantes.
缔约方大会对预算通过应构成对公约秘书处首长以所核准数额为限,为拨款已获核准用途承付款项和作支付正式授权,但条件是,除非缔约方大会另有具体授权,所承付款项始终不相关收入限度。
L'état actuel des ressources biologiques résulte d'une exploitation à grande échelle à des niveaux excédant les limites prévues par les mesures de contingentement des prises, et du fait que les autorités compétentes n'ont pas fixé de limites viables fondées sur une approche scientifique ni veillé au respect de la réglementation en matière de pêche, notamment les prescriptions techniques concernant par exemple celle sur le maillage des filets, et l'interdiction de la pêche dans certaines zones ou à certaines périodes.
造成生物资源目前状况原因是进行了大大安全渔获量限度大规模捕捞,渔业当局未能根据科学意见制定可持续限度、未能确保遵守捕鱼条例、包括采取例如规定网目尺寸、建立禁渔区和禁渔季等强制性技术措施。
L'Assemblée générale a été invitée à renforcer la coordination des travaux relatifs à la conservation et à l'utilisation des ressources génétiques des grands fonds marins situés au-delà des limites de la juridiction nationale et les Parties à la Convention sur la diversité biologique ont été priées de recenser les activités et les processus s'exerçant sous leur juridiction ou leur contrôle qui risquent d'avoir des conséquences néfastes sur les écosystèmes et les espèces des grands fonds marins situés au-delà des limites de la juridiction nationale.
会议请大会进一步协调有关养护和可持续使用国家管辖权限度以外深海海底遗传资源工作,请生物多样性公约缔约国查明在其管辖或控制下开展活动和进程,这些活动和进程可能对国家管辖权以外深海海底生态系统和物种造成严重有害影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。