1.Ce surmenage prolongé risque d'avoir des conséquences graves pour sa santé.
长期荷的劳累对他的健康可能会造成严重后果。
2.Si cette formule présente un intérêt évident, elle alourdit le fardeau d'un personnel enseignant déjà surchargé.
尽管这种做法有着各种显而易见的好处,但它给经荷的教学人员增添了担。
3.Le taux de suroccupation des centres de détention et des centres de réadaptation sociale avait diminué de 37 %.
审前拘留中心和社会康复中心的荷量经减少37%。
4.Les travailleurs sociaux continuaient à être surchargés de travail, chacun s'occupant en moyenne de 350 dossiers alors que la norme est de 250.
社会者继续荷,平量达到了350宗,大大过建议的每人250宗的标准。
5.Dans certains domaines tels que la prévention, les besoins des pays dépassent les capacités d'intervention du PNUD, ce qui grève lourdement ses ressources limitées.
在诸如预防等特定领域内,各国的需求出了开发署的应对能力,并导致以有的资源荷运。
6.Dans sa composition actuelle, l'équipe peine à répondre rapidement aux nouveaux défis et aux situations de crise, car elle est déjà surchargée de travail.
这个小组目前的构成制了其对新出现的挑战和危机形势出快速反应的能力,因为其人员都荷。
7.L'une des façons dont on pourrait soulager la direction surmenée au Siège serait de déléguer des pouvoirs accrus aux cadres moyens et au personnel de terrain.
解决总部管理荷问题的途径之一,就是扩大对中级管理人员和外勤的授权。
8.La Division voudrait par ailleurs réduire le délai de recrutement des experts électoraux et les dépenses qu'occasionnent les heures supplémentaires d'un personnel déjà surchargé de travail.
选援司还想缩短选举专家的征聘时间,并减少经荷的人员的加班费。
9.Le Comité spécial constate avec inquiétude que certaines unités constituées déployées sur le terrain sont appelées à couvrir des étendues géographiques hors de proportion avec leurs moyens.
特别委员会关切地注意到,一些部署部队编队荷使用,被部署到过其能力的地理区域。
10.Le rassemblement de données sur l'acquisition, le transfert et l'utilisation du matériel au niveau national produirait certainement un nombre d'informations trop important pour un régime de contrôle.
在全国范围收集有关购置、转让和使用这类设备的数据,肯定会使任何监测系统收到的信息荷。
11.En ce qui concerne la question de la compétence le système risque d'être surchargé si on tente de ménager les intérêts de tous, en particulier au début.
关于范围的问题,美国政府认为特别是在初期试图照顾到所有利益,很可能会使这一系统荷。
12.La majorité des stations d'épuration d'eaux usées (334 au total en Slovaquie) sont donc soit incomplètes, soit surchargées en termes de matières à éliminer ou de débit.
13.Comme les années passées, le Département continue de parer à cette évolution en étendant au maximum les capacités de son effectif actuel face aux nouveaux défis qu'il doit relever.
与前些年一样,维持和平行动部继续荷利用现有人员能力来满足意外增长的需要,应对新的挑战。
14.Malgré la présence d'environ 9 000 agents humanitaires nationaux et internationaux au Darfour, les capacités de l'ONU et des ONG semblent être sollicitées à l'excès dans certains secteurs, notamment au Darfour-Nord.
15.Ce facteur, combiné à la charge de travail existante, qui excède la capacité actuelle des bureaux concernés, obligera le personnel à faire des heures supplémentaires pour mener à bien les tâches requises.
上述因素,再加上现有的量,将使有关处室荷,因此需要人员继续加班来完成应完成的。
16.Il a été établi que la majorité des fractures du revêtement du fuselage étaient des fractures de surcharge caractéristiques d'un type d'avarie correspondant à la rupture en plein vol de la structure d'un avion.
当时发现,机身外壳绝大部分破裂的情况属于荷破裂,符合飞机在空中解体所造成的那一类损坏。
17.Un nombre toujours croissant d'organisations fournissant et mettant en commun des renseignements, la surinformation devient un problème tant pour ce qui est de rendre l'information plus accessible que de déterminer ce qui est réellement important.
18.Deuxièmement, s'agissant du rôle de l'ONUCI, le Secrétaire général a souligné la pression qui pèse sur les capacités actuelles de l'Opération et a demandé davantage de ressources, étant donné, en particulier, que le mandat de l'ONUCI a été élargi.
第二,关于联科行动的用,秘书长强调,联科行动目前正在荷运,尤其是因为联科行动的任务增加了。
19.D'autre part, la plupart des individus ne sont pas prêts à accepter l'idée qu'ils ont besoin d'un suivi psychologique; dès lors, le système de santé - très surchargé - est principalement formé au traitement des problèmes les plus patents.
20.Comme le niveau d'interaction avec la société civile, les ONG et le public devrait s'accroître au cours des années à venir, l'utilisation va encore s'intensifier et l'usure des bâtiments s'accélérera, en particulier en ce qui concerne les installations de conférence.