Le poste du côté thaïlandais. Toute la rue, à droite comme à gauche n’est qu’un marché.
泰国一侧的边检站。整条主干道,布满了商铺和摊挡。
Le poste du côté thaïlandais. Toute la rue, à droite comme à gauche n’est qu’un marché.
泰国一侧的边检站。整条主干道,布满了商铺和摊挡。
Nous allons au poste frontière, le point le plus au nord de la Thaïlande, comme il est écrit.
我们去边检站。标牌上写着:泰国最北端。
Le Groupe d'experts a commencé à enquêter sur l'efficacité des contrôles frontaliers à différents points d'importation et d'exportation.
专家小组已开始在各出入境点对边检工作效力进行调查。
Le général « Morgan » s'est rendu ensuite aux autorités kényanes au poste frontière d'Amuma, le 24 septembre, et a été transféré à Nairobi.
后来,“摩根”将军于9月24日在阿穆马边检站向肯尼当局投降,随即被送往内罗毕。
Un projet pilote novateur de coopération à travers les frontières a été lancé au principal poste de frontière avec la Tunisie, les deux pays assumant conjointement sa direction.
在与突尼斯边境交界的主要边检站启动了一项创新性的试点项目,该项目由两国共同管理。
Les délégations ont loué le secrétariat pour le succès de ses activités de coopération technique à l'appui de la Direction palestinienne des douanes et des frontières et de la création du Conseil des chargeurs palestiniens.
代表们赞扬秘功地进行了技术合作活动,以支持巴勒斯坦海关和边检管理,并支持设立巴勒斯坦托运人理事会。
En plus de longues réunions tenues à Freetown, la mission s'est également rendue à Makeni, dans le nord, et, avec la Ministre des affaires étrangères, a inauguré un poste frontière entre la Sierra Leone et le Libéria.
了在弗里敦进行广泛会晤外,我还访问了北部的马克尼,并与外长一道,启动了塞拉利昂与利比里的一个边检站。
Il faudrait s'efforcer de veiller à coordonner les activités de toutes les personnes chargées du contrôle à la frontière - au niveau des services des douanes et d'immigration, des services sanitaires, vétérinaires et phytosanitaires - afin d'éviter des retards inutiles.
应当作出努力确保海关、移民、卫生、动植物检疫等所有边检人员协调他们的工作以避免给过境车辆和人员造不必要的延误。
Le Directeur de l'Office des douanes et des accises a expliqué au Groupe d'experts qu'à son avis, 5 % seulement des taxes et droits de douane sont perçus, en dépit des efforts considérables déployés pour améliorer l'efficacité des contrôles aux frontières.
海关关税署署长向专家组解释道,他认为尽管大力加强边检效,但是所征收的海关关税只有5%。
L'équipe de visite a recommandé que le Gouvernement envisage d'introduire cette technologie pour les documents de voyage aux postes de frontière dans le cadre d'une initiative prioritaire et a demandé à l'OACI de fournir une formation et autres éléments d'aide pertinents.
访问团建议政府首先考虑在边检站引进机读旅行证件技术,并要求国际民航组织提供相关培训及其他协助。
Comme l'a illustré l'Organisation touristique pour les Caraïbes, la réussite du tourisme électronique régional ou local dépend de l'intégration de ces trois composantes d'un point de vue technologique et dans les pratiques quotidiennes, par exemple en délivrant les visas et en effectuant les formalités aux frontières de manière plus efficace.
正如加勒比旅游组织所显示的,地区或当地旅游业功与否,取决于这三项内容能否利用通过提高发放签证和履行边检手续的效率,从技术角度并在日常做法中实现整合。
Le gouvernement, dans le cadre d'une initiative louable visant à maximiser sa capacité de gestion des frontières, a établi des chambres de sécurité mixtes composées de représentants de toutes les agences pertinentes afin de coordonner les patrouilles et de partager les renseignements et a muni ses postes de frontières d'un système d'accès électronique à sa base de données nationale.
在一项值得称赞的最大化边境管理能力的提议中,政府建立了集合所有相关机构代表的联合安全办公室,以协调巡逻和分享信息,并在边检站安装了国家数据库的电子检索装置。
La pauvreté, la discrimination, la migration en réponse aux crises économiques, l'insuffisance des contrôles aux frontières, le chômage qui touche davantage les femmes, l'infantilisation de la pauvreté, la condition des enfants des rues, le travail des enfants et les taux élevés de violences et d'abus sexuels à l'égard des femmes et des enfants sont la preuve d'une telle vulnérabilité à l'échelle nationale.
目前在乌拉圭国内存在的问题包括:贫困、歧视、经济危机引发的移民潮、边检不严、严重影响妇女生存状况的失业、贫困低龄化、流离失所的女童、童工、高犯罪率、对妇女儿童的性侵害等。
Grâce à des initiatives de facilitation du commerce tels que le pré-dédouanement, les audits de post-dédouanement, l'autoévaluation, les techniques de détermination et de gestion des risques et les systèmes de dédouanement depuis l'intérieur, on pense que le poste frontière intégré présentera l'avantage de réduire les délais pour les formalités de douane, qui ne devraient pas dépasser deux heures à compter de l'heure d'arrivée à la frontière, ce qui constitue une nette amélioration par rapport aux trois journées d'attente en moyenne, enregistrées l'an passé.
在先结关、结关后审计、自我评估、风险简介和风险管理办法及内地结关制度等贸易便利化举措的支助下,预计一站式边检站会缩短结关时,到达边检后结关时不超过2小时,与去年记录的平均三天相比有明显改善。
Parmi les autres mesures s'imposant figurent : la création de postes frontière intégrés (regroupant des représentants de toutes les autorités gouvernementales concernées par le passage à la frontière des marchandises); la normalisation des procédures de gestion du fret et des opérations de manutention (pour accroître l'efficacité des installations dans les terminaux); utilisation de la technologie de l'information (pour réduire les coûts logistiques); l'application effective des accords de transit existants et le renforcement des associations régionales de prestataires de services de transport du secteur privé.
其它一些措施包括:建立(集中代表主管货物过境事务所有有关政府当局的)一次性边检站;货物管理手续和装卸运作的标准化(以增强终端站点设施的效率);运用信息技术(降低后勤本);有效地执行现行过境协议;和加强区域私营运输服务提供商协会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。