Le salaire apparaît juridiquement comme la contrepartie du travail accompli.
从法律上说,工资是作为对已完成的工作的酬报支付的。
Le salaire apparaît juridiquement comme la contrepartie du travail accompli.
从法律上说,工资是作为对已完成的工作的酬报支付的。
En outre, l'on voit que ces changements sont les bienvenus et récompensés par la communauté internationale.
此外,它证明这变化是受到会的欢迎和酬报的。
Le moins que la communauté internationale puisse faire pour les récompenser est de ne ménager aucun effort pour les protéger.
设法采用有效方式保护他们是会应给予他们的一酬报。
Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux
配偶双方在财产的所有、取得、经营、管理、享有、处置方面,不论是无偿的或是收取价值酬报的,都具有相同的权。
Les droits de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition de biens, que ce soit à titre gratuit ou onéreux, sont garantis également aux deux époux par la loi.
配偶双方在财产的所有、取得、经营、管理、享有和处置方面,不论是无偿的或是收取价值酬报的,都有法律保障。
Le problème est encore plus difficile lorsqu'il s'agit d'établir des mécanismes de partage des bénéfices qui visent à rémunérer d'une manière juste et équitable les collectivités locales et autochtones qui sont les principales parties intéressées par l'exploitation durable de ces ressources génétiques.
更为棘手的问题是建立分享惠益机制,以公正和公平的方式让那些拥有持久维持这的切身益的地方区和土著区得到酬报。
Diverses causes ont été avancées pour expliquer le phénomène, notamment l'absence de contrôle efficace des forces armées, la baisse des inhibitions normales, le sentiment qu'ont les forces armées d'avoir droit à une sorte de récompense et le désir d'humilier un ennemi vaincu.
人们对于这现象提出各解释,其中包括对军队缺乏有效的约束,正常禁制的削弱,军队感到他们有权获得某形式的酬报,以及羞辱被打败的敌人的愿望等。
S'agissant de l'admission temporaire, le Code des douanes algériennes dispose que les marchandises admises sous ce régime ne peuvent, en règle générale, être cédées, prêtées, louées ou utilisées moyennant rétribution. Elles ne peuvent également pas être transportées, le cas échéant, hors des lieux auxquels elles ont été initialement destinées (art. 175 à 185 quater du CD).
关于暂时入境,阿尔及亚《海关法》规定,一般来说,允许暂时入境的货物不得转让、借出、租赁或用来谋取价值酬报,也不能运离原定目的地(《海关法》第174条至第185条之四)。
Voilà pourquoi le Costa Rica préconise la création d'un système international qui récompensera ceux qui protègent l'environnement et sanctionnera ceux qui le contaminent ou le détruisent - un système international dans lequel les pays développés partageront leurs ressources avec les pays en développement, afin de leur permettre de s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent de protéger l'environnement au profit de toute l'humanité.
正因为如此,我们提倡建立一个制度,这个制度酬报那些保护环境的家,惩罚那些污染和破坏环境的家——在这个制度中,发达家将与发展中家分享其资源,以便使我们能够充分履行保护环境的义务,造福于全人类。
Comme Donnes et Laird (1999a) l'ont souligné, les indications géographiques reposent sur des traditions et des processus décisionnels collectifs; protègent et rentabilisent les traditions tout en permettant l'évolution; mettent en lumière les liens entre la culture, le sol, les ressources et l'environnement; ne sont pas librement transférables d'un propriétaire à un autre; ne sont pas soumises au pouvoir discrétionnaire d'un propriétaire privé; et peuvent être maintenues tant que la tradition collective perdure.
正如Downes和 Laird 所指出的 (1999a),地理标志基于集体统和一集体决策过程;保护和酬报统同时又允许发展;强调文化、土地、资源和环境之间的关系;可以自由地从一个所有人转让给另一个所有人;不受一个私人所有人的无条件控制;而且只要集体统维持着就能够维持下去。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。