Je suis enchenté de mon séjour. Je retournerai dans la montagne cet hiver.
我还要到山上往,我对这旅行满足了。今年冬天。
Je suis enchenté de mon séjour. Je retournerai dans la montagne cet hiver.
我还要到山上往,我对这旅行满足了。今年冬天。
Tous s'étendirent à terre, le nez dressé vers le ciel.
大家一齐往地上一躺,一个个长鼻子都翘到了半天空。
Aucun bruit dans la forêt que le frémissement léger de la neige tombant sur les arbres.
树林里万籁无踪,只见雪片瑟瑟往落到树上。
Aujourd'hui,il faisait neige,Quelle grande!c'est la premiere fois que je l'ai vue des ma venue en France.
早上起来,冷不丁往窗外一瞥,还没来的及收回眼光已经被外面的一片白所"凝固".以说这是我在法国第一欣赏到了这么大的雪,所以心情小有激动。
Après quelques jours, il a appelé un certain poste téléphonique au Yémen pour se faire envoyer de l'argent au Kenya.
几天后,他往也门打了个电话,要求汇钱到肯尼亚给他。
Je serais bien l'enfant abandonné sur la jetée partie à la haute mer, le petit valet suivant l'allée dont le front touche le ciel.
我也许是一个孩童,被遗弃于海上某一处荒芜,小小乡孩子,往高处去,额角直触到天。
Les méthodes participatives ont par rapport aux méthodes traditionnelles un certain nombre d'avantages qui sont de plus en plus largement reconnus depuis quelques années.
近年来人们日益认识到,从往上的方式同传统方法相比较有好几个优点。
La durée des déplacements à destination des territoires variait, pour l'aller seulement, d'une heure (Agdam et Latchine) à trois ou quatre heures (Djebrail et Zanguilan).
往领土的单程旅行时间从1小时(到阿格达姆,拉钦)到3、4小时不等(到杰布拉伊尔,赞格兰)。
En ajoutant vos idées dans votre lettre, vos clients auront l’impression qu’ils ont déjà obtenu quelque chose, et que vos produits ou services leur seront utiles.
往销售信里写进你的想法,将使你的预期顾客感觉到他们已经得到了一些东西,他们将从你的产品或服务中受益。
Ainsi, 1 835 fonctionnaires s'installeront dans le bâtiment du 380 Madison Avenue, 680 dans l'immeuble Albano et 258 dans le nouvel immeuble de la United Nations Federal Credit Union (UNFCU).
共有1 835名工作人员将搬到麦迪逊大道380号大楼,680名工作人员将搬入阿尔巴诺楼,258名工作人员将搬往联合国联邦信用社大楼。
De plus, d'après la mission d'établissement des faits qu'il a menée au Burundi et des discussions qui s'en sont suivies, tout le monde semble comprendre la gravité de la situation.
此外,根据他派往布隆迪的实况调查团的消息及后续的讨论,每个人似乎都认识到了局势的严峻。
Des hébergements privés sont construits près des canaux. On peut lire un livre en terrasse en regardant des bateaux se passent sous vos yeux. La prochaine fois, je voudrais m’y installer.
一些私人的客栈,就建在水道旁。取一本书,往竹椅上一坐,看水乡上船来船往。,以到这里落脚。
En tant que gouvernements ou membres de l'Organisation des Nations Unies, accepteriez-vous le fait qu'une secrétaire ait été envoyée de Paris à Bagdad pour remplacer une secrétaire qui avait obtenu un congé d'un mois à l'étranger?
作为联合国各国政府或成员,你们能接受这样的事实吗,即一位巴黎的秘书被派往巴格达,替代一位到国外渡一个月假的另一名秘书。
Le Groupe de travail a été informé que des personnes avaient suivi un entraînement dans des bases militaires de l'armée régulière ou à proximité de ces bases avant d'être envoyées à l'étranger pour exercer des fonctions de sécurité.
工作组注意到,收到的资料说,有些个人在被派往海外从事保安工作之前,曾在正规军军事基地内或附近接受培训。
Un autre phénomène du marché du travail est la question « du plafond de verre » où l'on sent qu'il y a un point dans la hiérarchie de l'organisation où il devient difficile pour les femmes d'avoir un poste d'autorité.
劳动力市场中还有一个“玻璃屋顶”现象,就是人们感觉在机构结构中存在着某一点,到了这个点后女性很难再往更高的权力职位提升。
Le rapport de la mission interinstitutions des Nations Unies en Afrique de l'Ouest, qui date de mai dernier, avait envisagé l'effet de domino que pourrait avoir l'instabilité dans une zone en gagnant un pays de la sous-région après l'autre.
今年3月派往西非的联合国机构间特派团的报告指出,这个分区域的不稳定局势有能从一个国家扩大到另一个国家,造成多米诺骨牌效应。
Au début de sa déclaration liminaire au titre du point 5 de l'ordre du jour, le Haut Commissaire adjoint note l'inquiétude des délégations concernant la sûreté et la sécurité du personnel dans les opérations approuvées par le Comité exécutif.
在开始对议程项目5进行介绍性发言时,副高级专员赞赏地注意到,各国代表团对派往展开执行委员会核准的业务活动的工作人员的安全保障表示关注和分担责任。
Un certain nombre de sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité ont tendance à recruter des personnes en Amérique latine pour les employer comme agents de sécurité dans des pays en proie à des conflits, notamment en Iraq et en Afghanistan.
工作组注意到某些私营军保公司从拉丁美洲雇人派往冲突国家,包括伊拉克和阿富汗从事安全警卫工作。
Avant de poursuivre, je tiens à informer les membres que la décision sur le projet de résolution II, intitulé « Migrations internationales et développement », est renvoyée à une date ultérieure afin de laisser le temps à la Cinquième Commission d'examiner ses incidences sur le budget-programme.
在往进行之前,我谨通知各位会员,已经推迟到稍后日期对题为“国际移徙与发展”的决议草案二采取行动,以使第五委员会有时间审议该决议草案所涉方案预算问题。
Le Comité note que, si une disposition pénale est liée à l'âge de l'enfant et que la preuve de cet âge n'est pas établie de manière certaine, l'enfant a le droit au bénéfice du doute (voir aussi plus haut les paragraphes 35 et 39).
委员会注意到,如果一项司法判决与儿童的年龄有关,而且对于儿童的年龄存在有矛盾的、无法最终确定或无法肯定的证据,则儿童应当有接受“往有利方面猜测”规则的权利(另见以上第35和39段)。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。