Le Saint Siège réaffirme l'importance que revêt la maîtrise des armements et le désarmement, piliers fondamentaux de l'architecture de la paix.
罗马教廷重申军备控制和裁军的重要性,它们是和平构架的基本支柱。
Le Saint Siège réaffirme l'importance que revêt la maîtrise des armements et le désarmement, piliers fondamentaux de l'architecture de la paix.
罗马教廷重申军备控制和裁军的重要性,它们是和平构架的基本支柱。
Le Saint Siège a dit à maintes reprises devant la Commission que les armes nucléaires contrevenaient en tous points au droit humanitaire.
罗马教廷本委员会多次说过,核武器违背了人道主义法的所有方面。
Je voudrais appeler l'attention des représentants sur une question concernant la participation du Saint-Siège,en sa qualité d'État doté du statut d'observateur, et de la Palestine, en sa qualité d'observateur, aux travaux de l'Assemblée générale.
我要提醒各位代表注意有关罗马教廷以观察国身份和巴勒斯坦以观察员身份参加大会工作的事项。
Le Saint Siège demande que la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité du 8 janvier 2009, qui appelle un cessez-le-feu immédiat et durable, de même qu'une aide humanitaire sans entrave, soit pleinement mise en œuvre.
罗马教廷呼吁全面执行1月8日安全理事会第1860(2009)决议,其中要求实现立即和持久停火,确保畅通无阻提供人道主义援助。
Mgr Migliore (Observateur du Saint Siège) dit que les convictions et la liberté religieuses devraient être considérées comme des valeurs positives et non comme des forces à manipuler ou une menace pour la coexistence pacifique et la tolérance mutuelle.
Migliore大主教(罗马教廷观察员)说,应该把宗教信仰和自由看成正面的价值,不应将其当作对和平共处与相互宽容的威胁来利用或看待。
La délégation du Saint Siège partage la préoccupation du Rapporteur spécial face à la situation vulnérable des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, ainsi qu'à celle des femmes et des minorités religieuses.
罗马教廷代表团与特别报告员一样关注难民、寻求庇护者、境内流离失所者以及妇女和宗教少数派的弱势状况。
En s'en tenant résolument à ses convictions, le Saint Siège espère réveiller dans les cœurs de tous les peuples de bonne foi une ferme détermination pour faire en sorte que plus jamais les horreurs d'une guerre nucléaires ne viennent s'abattre sur l'humanité.
罗马教廷坚持这些信念,希所有真诚的人民心中激发新的决心,确保核战争的恐怖永远不再降临人类的头上。
Monseigneur Auza (Observateur du Saint Siège) dit que sa délégation a pris note avec intérêt de deux questions fondamentales soulevées dans le contexte des activités du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance: la situation particulière des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, ainsi que les questions liées aux lois sur le blasphème et à la législation relative à l'éducation et à l'égalité.
Auza主教(罗马教廷观察员)说,罗马教廷代表团关切地注意到宗教或信仰自由问题特别报告员开展的各项活动的背景下出现的两个实质性问题:难民、寻求庇护者、境内流离失所者的特殊状况问题以及与亵渎法、教育及平等立法有关的问题。
À ses e et e séances, le Comité a décidé d'inviter, sur leur demande, les représentants de la Bolivie, de la Namibie, du Paraguay, de la République dominicaine, du Saint--Siège, de la Suisse, de la Tunisie et du Yémen à participer à sa cinquantième session et à y faire, le cas échéant, des déclarations, étant entendu que cette décision ne préjugeait pas d'autres demandes de même nature et n'impliquait aucune décision de sa part concernant le statut de ces pays.
第566和568次会议上,委员会根据请求决定邀请玻利维亚、多米尼加共和国、教廷、巴拉圭、瑞士、突尼斯和也门的代表出席其第五十届会议并酌情会议上发言,但有一项谅解,即这并不影响今后提出的同样性质的请求,也不涉及委员会关于地位问题的任何决定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。