Il a pour tâche de fournir une aide aux nouveaux arrivants au Canada et à leur famille.
COSTI授权是对刚
加拿大
人及其家属提供服务。
Il a pour tâche de fournir une aide aux nouveaux arrivants au Canada et à leur famille.
COSTI授权是对刚
加拿大
人及其家属提供服务。
Parfois, les maisons étaient construites en partant de rien pour les nouveaux venus avant qu'ils n'arrivent.
有时候,在这些新来
人
之前,就
他们新建住房。
Scott, qui ne savait rien de l’expédition d’Amundsen est arrivé trop tard pour être le premier homme au pôle.
斯科特对阿蒙森探险一无所知,最终因迟来一步而不
极地
第一人。
Ils étaient arrivés au cours des dix dernières années, parfois après avoir séjourné dans le Haut-Karabakh ou, plus rarement, en Arménie.
村民们是在过去十年中,其中一些人在纳戈尔诺-卡拉巴赫停留过,较少一部分人在亚美尼亚停留过。
Elle a demandé à visiter le centre de détention où se trouvaient quelques-unes des personnes arrivées par la mer dans les conditions évoquées ci-dessus.
特别报告员还要求访查拘押上述乘船一些人
拘押中心。
Les expulsions, le refoulement et la fermeture des frontières, comme il est mentionné plus haut, ont été trop souvent observés dans des situations d'afflux massifs.
在大批人情况下,所观察
如上所述
驱逐、重新驱逐和关闭
界
现象是太经常了。
Mais l'aide humanitaire ne peut parvenir à tous ceux qui en ont besoin, en raison des activités de guérilla de l'UNITA dans certaines régions du pays.
但由于安盟在该国一些地区进行游击队活动,人道主义援助无法
那些需要援助
人。
L'Organisation des Nations Unies entreprend actuellement un examen des arrivées de réfugiés au « Puntland » pour déterminer leur nombre, afin de mettre sur pied une réaction adéquate.
联合国正在对刚刚“蓬特兰”
人进行调查,以确定人员流入
规模,并制定适当
因应措施。
Par contre, si l'on entend par ce terme les populations d'origine, même lorsqu'il n'y a pas eu d'autres vagues d'arrivants successives, il semblerait que certaines des populations touchées soient autochtones.
如果该词可以被用于描述先那儿,但后来也没有人
人,那么,有些受影响
人似乎就是土著人。
Par exemple, le nombre total de conseillers internationaux de la MANUTO dans les institutions bancaires et financières est tombé de 35 il y a deux ans, lorsque je suis arrivé au Timor-Leste, à 16 l'année dernière.
例如,东帝汶支助团驻在各财政和银行机构国际顾问总数已从两年前我刚
东帝汶时
35人减至去年
16人。
Désormais, les banques - ou tout autre créditeur - sont tenues de demander à la personne qui a atteint l'âge de la majorité de confirmer dans un délai donné qu'elle reconnaît et assume les dettes qu'elle a contractées antérieurement.
将来,银行或其他债权人须在规定期限内,要求那些
法定年龄
人对以前引起
债务进行确认。
De plus, les restrictions à la liberté d'aller et de venir affectent gravement la possibilité pour les personnes dans le besoin d'atteindre les services dans une sécurité relative, y compris à l'étranger, ou d'être à la portée du personnel humanitaire.
此外,限制行动自由严重影响需要援助人
可以获得服务和相对安全
地方(包括出国)
力,或人道主义工作人员接触
他们
力。
L'Organe mixte d'administration des élections a rejeté cette demande et a déclaré que l'arrêt des élections sur la base d'allégations non prouvées faites par des candidats priverait de leur droit fondamental de voter ceux qui n'étaient pas encore arrivés aux bureaux de vote.
联合选举管理机构拒绝了这一要求,认它不合理,并指出,如果根据候选人所提未经证明
指控而下令停止投票,就会剥夺那些尚未
选举中心
人
基本投票权。
Mme Tavares da Silva s'enquiert pour déterminer s'il existe des mécanismes nettement bien définis d'imputabilité et une surveillance fédérale pour faire en sorte veiller à ce que les fonds alloués en vertu du nouveau système de transferts (péréquation) parviennent aux bénéficiaires voulus et répondent à leurs aux besoins voulus.
Tavares da Silva女士询问是否有明确问责机制以及联邦监管,以确保根据新
转让制度分配
资金
够
适合
收益人手中并满足他们
需求。
Si nous voulons vraiment épargner aux civils les effets des hostilités, avoir accès aux personnes dans le besoin et chercher à garantir que les travailleurs humanitaires opèrent dans la sécurité, les travailleurs humanitaires doivent nouer un dialogue cohérent et durable avec toutes les parties au conflit, qu'il s'agisse des Taliban, du Hamas ou d'Al-Shabaab.
如果我们真想使平民免受敌对行动影响,想要
够
那些需要
人并确保人道主义工作人员
够安全地开展工作,人道主义行动方必须同冲突各方保持不间断
持久对话,不论它们是塔利班、哈马斯或青年党。
Selon les indications de CIC, la majorité des personnes qui sont arrivées sur les bateaux dont il a été question plus haut et qui avaient été d'abord mises en liberté en attendant l'audience, puis mises en rétention, avaient disparu et l'on craignait qu'elles ne soient tombées entre les mains de trafiquants étant donné qu'elles étaient particulièrement vulnérables.
根据公民和移民部提供信息,大多数乘上述船只
人开始时都获释等待听审,但后来收
了向他们发出
拘押令,就失踪了;由于其处境特别脆弱,人们担心他们已落入蛇头之手。
M. Dixon (Royaume-Uni), prenant la parole au nom de l'Union européenne, sollicite le point de vue du Rapporteur spécial sur la responsabilité individuelle des États lorsqu'il s'agit de veiller à ce que l'aide alimentaire parvienne réellement aux populations auxquelles elle est destinée. Il lui demande également son avis sur la manière dont le monde peut empêcher que le Niger ne revive la même situation, ainsi que sur le rôle de la société civile en matière de droit à l'alimentation.
Dixon先生(联合王国)代表欧盟发表讲话,他询问特别报告员对下列问题看法,即个别国家确保粮食援助实际
原本要援助
人手中
义务,世界如何
避免尼日尔经历
情况再度发生以及民间社会在食物权方面
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。