Ce programme a bénéficié, jusque là, d'un financement annuel de 200 000 euros.
迄今为止,每年向这一方案拨款大约20万欧元。
Ce programme a bénéficié, jusque là, d'un financement annuel de 200 000 euros.
迄今为止,每年向这一方案拨款大约20万欧元。
Les organisations humanitaires, qui avaient jusque là toujours su faire face, risquent aujourd'hui d'être dépassées.
人道主义组织过去一直能够对付这一问题,但现在却可能应付不了局面。
Jusque là, les prestations de maladie étaient calculées à partir d'un montant de base maximum de 270 couronnes.
之前,疾病津贴以270捷克克朗最高数额计算。
Autrement dit, le montant total des dépenses de la mission est plus élevé qu'on ne l'indiquait jusque là.
因此,该特派团费用总额应高于以前公布数额。
L'Union a étendu son réseau dans 399 visages qui jusque là n'avaient pas leur propre Union de femmes.
老挝妇女联盟已将其组织网络扩展到399个村庄,这些村庄以前并没有自己妇女联盟。
Ces usines s'autofinancent, et offrent un emploi stable à ceux qui étaient jusque là des récupérateurs informels de déchets.
这种工厂自筹资金、并为些非正规拣拾废物者提供了可靠就业机会。
Pleinement conscients des questions éthiques en jeu, nous ne pouvons et nous ne voulons tout simplement pas aller jusque là.
充分意识到有关伦理问题,我们完全不能、并且将不会走么远。
Ces événements de triste mémoire ont démontré que le pire est possible et qu'il peut prendre des formes jusque là inimaginables.
这些悲惨事件表明,最严重情况有可能发生,而且可能以迄今无法想象形式出现。
Elle a également décidé qu'elle reverrait son programme de travail compte tenu de l'expérience acquise jusque là et à sa quarante-neuvième session.
麻委会还商定根据迄今为止和在其第四十九届会议上取得经验审查其工作方案。
Les chômeuses complètes obtiennent 60 % du salaire perdu (le montant ne peut cependant être supérieur à l'indemnité de chômage touchée jusque là).
全失业者取得所丧失工资60%(但是,总额不能高于当领取失业助)。
Pour la première fois, des subventions qui n'étaient jusque là offertes qu'aux établissements communautaires sont désormais mises à la disposition d'établissements privés.
以前只面向以社区为基础提供者助金现在也首次提供给私人供应商。
Ces inspections ont permis de régulariser la situation de 249 795 travailleurs qui étaient jusque là inclus dans le secteur informel de l'économie.
由于进行这些检查,使涵盖249 795名工人劳动合同得到法律认可,而这部分人先前属于非正规经济部分。
Les nombreuses initiatives entreprises jusque là, tant au plan multilatéral que bilatéral, semblent inopérantes, tant ces fléaux ne cessent de prendre de l'ampleur.
鉴于这些祸害仍在蔓延,已经采取多项多边和双边主动行动似乎成效不大。
Les contacts pris avec les autorités locales n'avaient pas abouti jusque là et une deuxième contravention avait été établie pour défaut de paiement.
与地方当局联系后至今尚未取得任何结果,而且还接到第二张罚单。
Le Rwanda attache un intérêt à la définition d'un objet aérospatial d'autant plus qu'elle n'est prévue jusque là par aucune convention ou traité.
卢旺达认为,航空航天物体定义尤其重要,因为现有公约或条约中均未作出这一定义。
Toutefois, les retards enregistrés jusque là ont eu valeur de test critique de la détermination du Gouvernement à égaliser les chances sur le plan politique.
但是,在此之前出现过延误,这些延误是对政府允许公平政治竞争承诺严峻考验。
Le rôle des entreprises multinationales a été particulièrement important à cet égard, et a fourni des ressources et capacités jusque là inexistantes dans ces pays.
多国公司作用在这方面尤其重要,因为它提供这些国家本来没有资源和能力。
Nous savons bien que du côté égyptien de la frontière, en haut du désert de Sinaï, il y a des armes qui sont arrivées jusque là.
我们知道事实是,在边境埃及一方,在西奈沙漠上端,已经有武器运抵该地区。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le BSCI avait jusque là évalué les risques de 51 départements ou entités, en consultation avec leurs responsables.
经询问,行预咨委会得知,到目前为止监督厅经与管理层协商对51个部/实体进行了风险评估。
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont atteint, l'an dernier, une ampleur jusque là inégalée et les tâches à accomplir sont donc redoutables.
过去一年,联合国维持和平行动面临严峻挑战,其活动规模之大是前所未有。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。