Le président Lee a menacé de représailles en cas de nouvelles provocations de la Corée du Nord.
韩国总统李明博表示韩国将严厉应来自朝鲜的挑衅。
Le président Lee a menacé de représailles en cas de nouvelles provocations de la Corée du Nord.
韩国总统李明博表示韩国将严厉应来自朝鲜的挑衅。
La traîtrise de la Corée du Sud ne restera pas sans conséquences.
朝鲜不会韩国的背叛就此作罢。
Sa coopération économique avec la République démocratique populaire n'a cessé de se développer ces dernières années.
近年来,韩国与朝鲜的经济合作持续增加。
Cette politique d'engagement est activement appuyée par le peuple coréen, par les principaux voisins de la péninsule coréenne et par le monde entier.
接触政策受到全世界的积极支持,更不要提韩国人民及朝鲜半岛四周的主要邻国了。
Ce que l'opinion sud-coréenne n'a pas non plus apprécié, c'est le triomphe réservé par Pyongyang, la capitale de la Corée du Nord à la flamme.
另外韩国的舆论还有不满的地方,的胜利留给了朝鲜首都平壤。
Les manœuvres militaires communes prévues demain par les Etats-Unis et la Corée du Sud en mer Jaune font monter la tension dans la région.
明日,美国和韩国将在黄海海面实施联合军事演习,这让半岛紧张局势升级。朝鲜方面演习的“未知后果”表示关注,声称将冒犯其领海和领空的行为给予“毫不留情的打击”。
Le Gouvernement coréen continuera de prendre part aux efforts diplomatiques visant le règlement définitif de la question nucléaire de la Corée du Nord et l'instauration d'une paix permanente sur la péninsule.
韩国政府将继续作出外交努力,以决北朝鲜核问题,并实现朝鲜半岛持久和平。
La Corée du Sud a lancé cette simulation à proximité de la frontière avec la Corée du Nord alors que les rapports entre les deux pays sont sous tension depuis un an.
韩国在邻近朝鲜边境处进行了此次模拟演习,而两国之间的紧张关系已经持续了一年之久。
Tachkent soutient la position de Séoul au sujet du règlement pacifique des problèmes de la péninsule coréenne, ainsi que l'initiative des dirigeants sud-coréens consacrée à la « nouvelle diplomatie asiatique » et à la situation énergétique.
并且,塔什干支持首尔和平决朝鲜半岛问题的立场、大韩民国领导人提出的亚洲外交新倡议、以及韩国的能源战略。
En outre, il mentionne que le Rapporteur spécial s'est entretenu en Corée du Sud avec des représentants d'organisations qui attirent dans leur filets des transfuges de Corée du Nord et pratiquent sur eux le lavage de cerveau.
另外,据说特别报告员曾在韩国与引诱朝鲜人、进行洗脑以制造背叛者的各组织会面。
Abordant ensuite les questions et observations de la représentante de la République de Corée, le Rapporteur spécial dit qu'il se félicite de la tenue du Sommet intercoréen, en particulier de la déclaration signée par les deux pays.
特别报告员在随后谈到大韩民国代表提出的问题和意见时说,朝鲜和韩国举行了首脑会议,特别是两国签署了声明,他此感到欣慰。
2 L'État partie rejette l'argument de l'auteur selon lequel le Hanchongnyeon de la neuvième année avait révisé son programme et ne pouvait pas être considéré comme une organisation hostile à l'État pour le seul motif que certains de ses objectifs rappelaient l'idéologie nord-coréenne.
2 缔约国驳回了提交人关于第九届韩国学生会联合会修订了其议程,以及不应当仅因为该组织的目标与北朝鲜的意识形态相似而被视为反政府组织的辩护理由。
Qui plus est, au cours de l'année considérée, un ressortissant de la République de Corée travaillant dans la zone industrielle de Kaesong (le complexe industriel commun des deux pays, qui emploie surtout de la main-d'œuvre nord-coréenne et tourne avec des capitaux sud-coréens) a été arrêté dans des circonstances opaques.
此外,在审查所述年份,一位开城工业区(两国联合兴建的工业园,主要雇用朝鲜的工人和使用韩国的投资)的韩国工作人员不明不白地被逮捕。
Les situations qui existent en Iran et dans la péninsule coréenne sont très préoccupantes, mais sa délégation est convaincue que seule la diplomatie permettra, dans l'intérêt de toutes les parties en cause, d'y trouver une solution. Il encourage donc l'Iran à se conformer aux exigences de l'AIEA et aux résolutions du Conseil de sécurité et incite les États qui prennent part aux pourparlers à six pays à ne ménager aucun effort pour les mener à bien.
伊朗和朝鲜半岛的形势引发严重关切,但韩国代表团认为只有通过外交途径,才能在满足各方利益的同时决这些问题,因此鼓励伊朗遵守原子能机构的要求,履行安全理事会的决议,同时敦促参与六方会谈的国家努力想尽一切办法,让会谈达成圆满结果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。