有奖纠错
| 划词

Les contrôles qui réduisent l'intensité ou la durée des conflits armés accroissent les perspectives de développement social et économique.

减少武装冲突紧张程度长度管制措施增加了社会和经济发展前景。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, la durée de traitement peut varier pour certains rapports, du fait de leur longueur ou de leur complexité.

然而,在某些情况下,由于某些报告长度和复杂程度同,处理时间能会有所同。

评价该例句:好评差评指正

L'Assemblée générale devrait peut-être envisager des limites ou des directives concernant la longueur et la composition des résolutions, ainsi que le degré de répétitions qu'elles contiennent.

大会也许应该审议有关其决议长度、构成与重复程度方面限制与准则。

评价该例句:好评差评指正

Il est peu probable que le Tribunal puisse raccourcir la durée des procès de manière suffisamment sensible pour contribuer au succès de la stratégie d'achèvement des travaux.

本法庭能能在任何方面把审判之长度缩短到足以帮助实现《完成工战略》程度

评价该例句:好评差评指正

Les contrôles sont effectués de manière variable d'une région à une autre, selon par exemple le type, l'accessibilité et la longueur des frontières, la capacité institutionnelle et les moyens technologiques.

各个区域执行情况同,这要取决于下列因素,如边境、出入难易程度长度;机构能力;以及技术资源。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, la délégation espagnole estime qu'il faudrait autoriser les exceptions aux restrictions imposées par le secrétariat au volume des rapports, notamment ceux des groupes de travail qui sont d'une extrême complexité technique.

最后,西班牙代表团认为应容许秘书处对报告长度施加限制有例外情况,与其是关于工会议,因为这种会议有很高程度技术复杂性。

评价该例句:好评差评指正

Il est important que le projet de convention prévoie une limite quant à la longueur, à la nature et au degré de détail des informations dont le chargeur peut demander l'insertion dans le document de transport.

公约草案必须对托运人要求列入运输单证信息长度、性质和详细程度加以限定。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit là de conditions générales en ce sens que, dans toutes les affaires qui leur sont soumises, les tribunaux doivent tenir compte de la situation personnelle de l'étranger et de ses attaches au Danemark au regard de la gravité de l'infraction (art. 26).

关于监禁刑期长度这些条件是最低条件,其意义是法院将对所有案件权衡该外国人个人情况和与丹麦关系相对于其罪行严重程度(第26节)。

评价该例句:好评差评指正

Selon eux, le type de contrat offert doit correspondre à la nature de la fonction et à sa durée attendue, et il faut se soucier de l'importance relative que les fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée et le personnel recruté à plus long terme accordent à la rémunération et aux avantages annexes, et à la sécurité d'emploi.

专员们强调指出,所提供合同中必须反映出人员职务性质,其预期长度,同时必须注意到短期工人员和长期雇员对于报酬制度和工保障相对重视程度

评价该例句:好评差评指正

Les domaines qui ont de fortes chances d'être contestés sont, entre autres, les suivants : la question de savoir si les échantillons étaient vraiment représentatifs; la décontamination correcte du matériel avant l'échantillonnage; la température de stockage des échantillons; le délai écoulé entre le prélèvement des échantillons et les analyses; la préparation des échantillons en vue des analyses; le calibrage du matériel d'analyse; et la méthodologie d'analyse.

此外,还能对测试地点提出挑战,其中包括:所涉取样是否确具有代表性;是否在取样前对设备进行了得当脱污处理;样品储存温度;在收集样品与对之进行测试之间时间长度;筹备取样测试方式;测试设备精确程度;以及所采用测试方法等。

评价该例句:好评差评指正

Aussi le Bureau tient-il des consultations en vue de consolider ses acquis et de définir de nouvelles initiatives : les consultations traitent de sujets tels que le degré de politisation de la Commission, la longueur et la fréquence de ses résolutions, son ordre du jour, le rôle des organisations non gouvernementales et des procédures spéciales, l'utilisation de ses ressources limitées et l'ensemble de la question de ses activités concernant divers pays.

因此,扩大主席团正在进行协商,以巩固所取得成就,并确定新行动方针。 协商涉及如下问题:委员会政治化程度、委员会决议长度和周期性、委员会议程、非政府用和特别程序、有限资源使用以及委员会围绕国家具体情况开展

评价该例句:好评差评指正

Les éléments qui font varier la durée des procès sont le nombre des chefs d'accusation retenus, la gravité des allégations portées, les postes que les accusés auraient occupés, les rôles qu'ils auraient joués, le fait qu'ils auraient agi seuls ou de concert avec d'autres personnes (ce qui peut permettre de décider s'il y a lieu de les juger séparément ou ensemble), la nature des dépositions, leur longueur et le nombre des questions que les témoins y ont abordés.

起诉书中罪状数量和指控严重程度;被告被指称职务和用以及他们被指称单独行动还是伙同他人行动,而这一点能决定对被告进行单独还是合并审理;证词性质、范围和长度

评价该例句:好评差评指正

Les éléments qui font varier la durée des procès sont les différences existant entre les actes d'accusation, la gravité des allégations portées, les postes que les accusés auraient occupés, les rôles qu'ils auraient joués, le fait qu'ils auraient agi seuls ou de concert avec d'autres personnes (ce qui peut permettre de décider s'il y a lieu de les juger séparément ou ensemble), la nature des dépositions, leur longueur et le nombre des questions que les témoins y ont abordées.

起诉书中罪状数目和指控严重程度;被告被指称职位和用,是否被指称单独或伙同他人案,并能由此决定是否对他们进行单独或合并审理;以及证词性质、范围和长度等。

评价该例句:好评差评指正

Comme indiqué plus haut et explicité dans le document relatif à la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal, la fin des procès dépendra de différents facteurs, dont les suivants : nature et complexité de l'affaire, nombre de témoins appelés à la barre par les parties et durée de leur déposition, capacité d'accueil de la salle d'audience et disponibilité du personnel d'appui pendant les audiences, obstacles logistiques et pratiques entravant le déroulant le déroulement de la procédure, nombre de requête déposée par les parties et diverses autres considérations d'ordre administratif.

如上所述并根据完成工战略文件较详细概述,结束审判时限受若干因素影响,例如:案件性质和复杂程度、检辩双方传唤证人人数及其证词长度、审判室容纳人数和在审判室工时间得到支助人员、妨碍诉讼进行后勤和实际障碍、检辩双方提出申请数目以及其他各种行政制约因素。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


îles tristan da cunha, îles turks, îles vierges, îles volcano, îlesbonin, ilesha, ilésite, ilétine, iléum, iléus,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接