Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他债主们逼得他破了产。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他债主们逼得他破了产。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越家庭陷入贫困之中——赤贫人口可能增加6%,即两亿人。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌人。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
因急需得到食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有风险方式。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让穷国接触到强外部影响,把它们赶向边化和受排斥地位。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许公司陷入严重财政困境并破产,尽数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不是死胡同,而是必须被打破壁垒,以便把会从它几乎进入死胡同中挽救出来并进振兴,以成联合国最强普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找到更解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败选择。
En raison de l'expropriation des terres communales et de la privatisation qui en est résultée, ainsi que de la surexploitation des terres par des nouveaux venus inexpérimentés, nombreux sont les éleveurs de la communauté qui, acculés à la faillite, ont dû abattre leur bétail.
公有土地被没收然后被私有化,以及外来者对土地过度使用,导致当地许农民破产,他们不得不将牲口杀死。
Des programmes et politiques devraient être conçus pour accroître l'indépendance économique des femmes de façon à améliorer leur statut social et à leur éviter de devoir accepter des situations où elles sont acculées à la violence et à l'exploitation.
应当制定旨在提高妇女经济独立性方案和政策,从而使妇女地位得到提高,并使她们不再被迫处于受虐待和剥削境地。
Cette crise démontre la nécessité urgente de mettre en place et de renforcer les systèmes de protection sociale dans le monde entier afin de protéger les personnes vivant déjà dans la pauvreté et d'empêcher que d'autres n'y soient acculées à leur tour.
危机显示,迫切需要在全球建立并扩社会保护制度,以便保护已经陷入贫困人,以及防止更人被推陷入贫困。
Ils affirment qu'en conséquence leur réputation a été endommagée, qu'ils ont été contraints de réduire leurs opérations ou qu'ils ont été acculés à la faillite, ce qui a par la suite porté atteinte à leurs fonds de commerce et à leur image commerciale.
因此,索赔人称,它信誉受损,或者被迫减少业务或破产,这样又造成对索赔人商誉和业务声誉损害。
Cela est d'autant plus dangereux que les élections risquent de déboucher sur une situation où les bourreaux sont réhabilités et nantis d'une légitimité populaire, pendant que les victimes sont plus que jamais menacées, encore une fois, et acculées à chercher un nouvel abri introuvable alors qu'elles attendaient la réparation et la réhabilitation.
更危险是,这些选举可能会导致出现这样一种局面:杀人者恢复正常人生活并享有公共合法地位,而受害者却再次受到——比以往还要——威胁,在他们本希望获得赔偿和恢复正常生活时候,被迫去寻求他们将无法找到庇护。
J'ai dit hier, et je répète aujourd'hui, que lorsque le reste du monde se ligue contre Israël dans un silence insidieux à propos du terrorisme, il ne fait pas avancer la cause de la paix; il encourage les deux parties à camper sur leurs positions; il fait qu'Israël se sent isolé et acculé dans un coin et il décourage le dialogue.
我是说昨天,但我也要强调今天,世界其它国家会合在一起,围攻以色列,却对恐怖主义保持沉默,这不能推进和平进程,只能导致双方一味蛮干,使以色列感到孤立,再无退路,进而阻碍对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。