À présent, nous voulons battre en brèche l'idée très dangereuse selon laquelle les adversaires d'antan sont des ennemis éternels.
现在,我们要抛弃这样一种危险想法:昨天对手永远是敌人。
À présent, nous voulons battre en brèche l'idée très dangereuse selon laquelle les adversaires d'antan sont des ennemis éternels.
现在,我们要抛弃这样一种危险想法:昨天对手永远是敌人。
Enfin, ils ont souhaité connaître les éléments qui permettent d'affirmer que l'organisation des systèmes politiques africains d'antan assurait la cohésion sociale.
与会者还想知道,有何证据可以证实有关早期非洲政治系统有助于维持社会和谐这一说法。
Face à la complexité des défis actuels, les stratégies d'antan, fondées sur le pouvoir et l'exclusion, sont insuffisantes et, dans la plupart des cas, inappropriées.
我们大临挑战确实是多方,基于权力和排斥旧方法已被证明是不够,在多数情况下也是不合适。
Il en est ainsi dans la mesure où les valeurs protégées par le législateur d'antan ne sont pas nécessairement celles partagées par la majorité des populations.
只要以前受立法机构保护价值观没有始终得到大多数人口认同,就会出现这种情况。
D'autre part, les médias attribuent nombre de ces sites, avec insistance et de manière trompeuse, aux Juifs et à ce qu'ils appellent “l'État juif d'antan”.
这些文物和其他古物被运到以色列博物馆,或被以色列个人和组织藏,此外,其中有很大一部分遗址被歪曲和谎称为犹太人和所谓`古犹太国'遗址。
Selon M. Nobel, l'humanitarisme d'antan cédait le pas à une tendance à considérer les réfugiés, les immigrants et l'immigration comme un ensemble complexe de problèmes réclamant des solutions techniques ou administratives.
Nobel先生看到,原来人道主义精神让位于将难民、移民和移徙视为需要技术和行政解决办法一系列复杂问题趋势。
Dans les commentaires sur la débâcle d'Enron, le géant américain du courtage en énergie, les dirigeants coupables ont été comparés aux «magnats prédateurs d'antan», tandis que le Procureur Joe Cotchett les qualifiait de «terroristes économiques».
致于美国最大能源交易公司安然(Enron)倒闭,有人将犯有重大过失管理人员比喻成“往昔强盗豪门”,6 检察官Joe Cotchett则将他们称为“经济恐怖分子”。
Nous espérons très sincèrement qu'avec l'aide et le concours de la communauté internationale, mais aussi grâce à leurs efforts inlassables, les Iraquiens parviendront à concrétiser l'objectif d'un Iraq dirigé par son peuple pour que le pays retrouve sa gloire d'antan.
我们衷心希望,在国际社会支持和帮助下,伊拉克人民通过自己不懈努力,能够早日实现“伊人治伊”,再创历史辉煌。
Car si les nouvelles techniques sont à même de résoudre les problèmes d'antan, elles doivent donc aider ceux qui aujourd'hui manquent d'accès et de compétences pour que chaque village puisse offrir le maximum de chance et toute école fasse naître l'espoir.
因为,如果新技术要减少过去问题,它们就必须帮助那些在今天缺乏机会和技能人,使每个村庄成为机会所在,使每所学校成为希望助产士。
Désormais, l'espace et le temps ne signifient plus rien, à la différence de la société industrielle d'antan où ils occupaient une place importante dans l'acquisition et l'utilisation des éléments essentiels de la production tels que la terre, le travail et le capital.
在过去工业社会中,时空距离在获取和利用土地、劳动力和资本等核心生产要素方曾起到重要作用,但在数码经济时代已毫无意义。
Cela est d'autant plus vrai que l'Union des Comores a à gérer une administration au niveau des îles et de l'Union, une assemblée des îles et de l'Union, et toutes les structures prévues par la Constitution aux deux niveaux avec les mêmes ressources d'antan.
宪法对所有新结构设想是,在建立这些结构时,将不增加资源。
J'ai demandé à toutes les parties de mettre de côté les ressentiments du passé, de redoubler d'efforts et de s'engager dans la dernière ligne droite pour sortir la Côte d'Ivoire de l'impasse dans laquelle elle se trouve actuellement et lui rendre sa splendeur d'antan.
我请所有各方把过去怨恨放在一旁,加倍努力“再多走几步路”,使科特迪瓦摆脱目前僵局,重返以前走过光明之路。
S'agissant de nos relations avec la Turquie, dans un monde qui a connu les événements du 11 septembre, où la guerre froide a réellement pris fin et où les ennemis d'antan ont trouvé de bonnes raisons de rejeter l'idéologie et d'établir des partenariats, la Turquie renoncera peut-être à ses préalables dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale.
至于我们与土耳其之间关系,在9月11日事件发生之后世界上,当冷战已经真正最终结束,当以往对手发现有必要抛开意识形态并建立起合作关系时候,或许土耳其会为了区域和世界和平利益放弃其先决条件。
Confronté au contraste entre les nouveaux défis de la mondialisation et les menaces d'antan, le monde contemporain exige plus de justice pour tous, justice qui se traduira par une plus grande efficacité et transparence au sein des organes de l'ONU et de ses procédures, mais aussi en ce qui concerne les réformes institutionnelles qui témoignent de l'attachement des États Membres aux objectifs et valeurs communs et profondément partagés.
当今世界临着全球化新挑战与古老威胁之间对比,要求所有人享有更大正义,这一正义不仅变为联合国各机构和程序越来越效率和透明度,而且还变为明显证实各会员国对共同和极为赞同目标和价值承诺体制改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。