Elle est tombée malade et elle est restée couchée trois jours.
她生病,在家躺
三天。
Elle est tombée malade et elle est restée couchée trois jours.
她生病,在家躺
三天。
Je me demande si cette idée ne pourrait pas être développée et couchée sur le papier.
我想知道是否可以把这个构想推展一下,为此散发书文件。
Sur ce lit funèbre, la mort, comme le sculpteur du moyen âge, l'avait couchée sous l'apparence d'une jeune fille.
死亡像一位中世纪雕刻师,在最后
平
上刻
她曾经
女孩儿时
线条。
Je me suis couchée dans une chambre préparée pour moi avec un petit souci qu’il y aurait pas de soleil comme aujourd’hui.
睡在专门为我准备房间里,有点担心第二天会没有今天一样
好天气。
Un certain nombre de délégations ont critiqué par ailleurs les termes rigides et catégoriques dans lesquels de nombreuses dispositions étaient couchées.
还有人对其中多项规定用词死板和绝对提
批评。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延残喘,而应站起身来。
Il se joint à l'attroupement, fend la foule pour voir ce qui se passe et constate finalement que la jeune femme est couchée inconsciente sur le sol.
年轻人边猜测着边拨开人群走到里,居然看到那个女子躺在地上不省人事。
Elle s'écria : "Bonjour ! " Mais nulle réponse. Elle s'approcha du lit et tira les rideaux. La grand-mère y était couchée, sa coiffe tirée très bas sur son visage. Elle avait l'air bizarre.
“你好!”但是没人回答。她走进床边,拉开床帏。外婆在床上睡着,头上帽子低到盖住
脸。她看起来很奇怪。
Entre-temps, le Bureau a pu, malgré son effectif réduit, dresser l'inventaire et procéder à une évaluation préliminaire des politiques et procédures de sécurité pour les civils, couchées par écrit à l'intention des fonctionnaires chargés de la sécurité sur le terrain par le Département des opérations de maintien de la paix et l'ex-Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité.
与此同时,办公室尽管人手有限,仍然对维持和平行动及前安协办向外地安保官员分发
书
文职安保政策和程序进行归纳,并作
初步评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。