Et puis elle les couve jour et nuit.
鸟妈妈日夜不停地孵.
Et puis elle les couve jour et nuit.
鸟妈妈日夜不停地孵.
Moi ? Je vais juste à côté, au Couvent des Bonnes Sœurs.
我?我就去附近,我去修道院。
La poule couve ses œufs.
母鸡孵。
Ce crime semble avoir déchaîné les passions politiques qui couvaient depuis le début de l'an dernier.
似乎打开了过去一年来蕴酿着政治动荡闸门。
Tant que le feu couve, on ne peut empêcher la fumée de se répandre.
只要有火,就难免烟雾弥漫。
Membre du Conseil d'administration de l'école secondaire du Couvent Bukit Nanas (Kuala Lumpur).
吉隆坡Bukit Nanas女隐修会中学董事会成员。
Mais elle couve toujours.
但是,仇恨火焰仍在暗中燃烧。
Celles-ci, après avoir couvé pendant longtemps, refont surface, parfois de manière très violente, souvent de manière plus diffuse et pernicieuse.
在蛰伏长久以后,它们又再出现,有时候十分强暴,但常常以一种更扩散更具破坏性方式出现。
C'est dire qu'au Kosovo, continue de couver un profond malaise face auquel une vigilance de tous les instants reste nécessaire.
这意味着,科索沃仍然存在根深蒂固问题,所有机构都必须监测这些问题。
De tels agissements, associés à la fourniture illicite d'armes, à laquelle ils servaient de prétexte, n'ont fait qu'attiser les conflits qui couvaient.
在这些行动中非法提供武器和以这些行动为由提供武器是给激突火上浇油。
Le conflit qui couve entre les forces de paix et celles qui y sont opposées n'est que l'un des grands obstacles à surmonter.
和平力量与反和平力量激抗争,这只是我们面临一个障碍。
Lorsque les puissants peuvent en toute impunité exploiter les faibles, un sentiment d'indignation couve et ni la stabilité ni la paix ne sont possibles.
哪里有权势者可以任意剥削弱者,愤怒之感就会燃起,就不会有稳定或和平。
Les tensions ethniques et les litiges fonciers continuent à couver dangereusement dans certaines régions, en particulier quand des personnes déplacées et des réfugiés rentrent chez eux.
尤其随着国内流离失所者和难民返回自己家园,一些地方族裔紧张关系和财产纠纷继续激化。
Les incendies en Afghanistan et en Iraq n'ont pas été éteints; au contraire, ils continuent de couver et de s'intensifier, ponctués de courtes et trompeuses accalmies.
阿富汗和伊拉克战火没有扑灭;相反,战火仍在燃烧和扩大,时而出现令产生错觉短暂停息。
Dans le même temps, un mouvement de sécession couvait à la frontière nord du pays, tandis que régnaient le désordre politique et la guerre civile dans la sous-région.
这些情况都发生在国家北部边境分裂运动如火如荼,所处次区域政局动荡、内战连连背景下。
En effet, cela aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité régionales et internationales et contribuerait à stabiliser d'autres situations où le feu couve dans la région.
这无疑将对地区和世界和平与安全产生积极影响并有助于稳定该地区其他不安定局势。
Celles-ci, à leur tour, produisent souvent des tensions économiques et sociales qui, si on les laisse couver, peuvent entraîner des conflagrations plus importantes et capables d'avoir un effet déstabilisant.
这些问题反过来又造成经济和社会紧张关系,如果不解决这些紧张关系,可能造成更大规模和颠覆性突。
Si nous regardons autour de nous, nous pouvons voir que de nouveaux conflits ont pris naissance dans diverses régions du monde alors que de nombreux différends non résolus continuent de couver.
如果我们环顾四周,我们可以看到,一些新突已在世界不同地区扎下根来,而许多现有争端在继续恶化。
Les tensions qui couvaient ont éclaté au grand jour, le 26 mai, provoquant des affrontements entre les soldats loyaux au nouveau commandant militaire régional par intérim, le général Mabe, et les hommes du colonel Mutebutsi.
因这一问题没有解决而日趋紧张形势终于在5月26日爆发,忠于新代军区司令官马贝将军部队同穆特布西上校部队发生突。
Un conflit larvé couvait depuis des années au Darfour (Soudan); ce conflit se caractérisait surtout par des litiges entre les groupes nomades et les groupes sédentaires qui se livraient une lutte de plus en plus âpre pour les ressources.
多年来,在苏丹达尔富尔地区小突始终不断,其特点主要是游牧群体和定居群体因资源争夺加剧而发生争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。