Si le commissaire-priseur est déconnecté du système, ce dernier reste accessible aux soumissionnaires pendant une durée maximum de 10 minutes.
如果拍人与系统之间连线中,竞拍人在至多十分钟内仍可进入该系统。
Si le commissaire-priseur est déconnecté du système, ce dernier reste accessible aux soumissionnaires pendant une durée maximum de 10 minutes.
如果拍人与系统之间连线中,竞拍人在至多十分钟内仍可进入该系统。
La légende veut que les grandes stars du cinéma soient déconnectées du quotidien.
传奇需要电影明星们远离常生活。
Le reste, soit environ un tiers de la population mondiale, étant pris au piège de la pauvreté, se trouve déconnecté sur le plan technologique.
但其余部分,其人口大约占世界居民三分之一,深陷于贫穷之中,它没有技术能力。
Mais ils peuvent avoir l'inconvénient d'être déconnectés du reste de l'entreprise.
不利之处是它与公司其他职能没有联系。
Dans beaucoup de pays, la formation est encore trop déconnectée des besoins du marché du travail.
许多国家培训大多仍与劳动力市场需要脱节。
L'hiver dernier, un certain nombre de villages ont été déconnectés car les clients ne les payaient pas.
去年冬天,由于顾客缴费不足,许多村庄被电。
En conséquence, d'anciens abonnés qui avaient été déconnectés attendent toujours d'être rebranchés.
线路被中原客户因此而仍在等待线路重新接通。
Le territoire palestinien occupé a été décrit comme étant « désintégré et déconnecté », la réflexion étant maintenant axée davantage sur la gestion de la crise que sur l'occupation.
人们把巴勒斯坦被占领土容为“支离破碎”,考虑问题从占领为危机管理。
Les évaluations continuent toutefois de suggérer que les activités en amont et en aval étaient souvent déconnectées.
但是,评价报告接着指出,开发计划署上游与下游工作在许多情况下是互不相关。
Le commissaire-priseur réintègre la séance dès qu'il le peut, sans préjudice des offres soumises pendant qu'il était déconnecté.
拍人一有可能即可回到竞拍会,而不影响拍人线期间所提交竞价。
Mais s'il a été déconnecté plus de 10 minutes, l'enchère est suspendue et reprend à la date et à l'heure qu'il notifie aux participants sur le site Web de COMPRASNET.
但如果拍人线超过十分钟,则将中止电子逆向拍,拍人将通过COMPRASNET网站把恢复电子逆向拍期和时间通知参与者。
Tandis que cela se produit, les pays sont encore enfermés dans leurs nationalismes, leurs habitudes séculaires, leurs propres intérêts et leurs projets étroits, qui sont souvent déconnectés des réalités nouvelles.
与此同时,各国仍然生活在自己民族主义、世俗习惯、自身利益和狭隘目标中,往往与新现实格格不入。
Dans la “La journée de la jupe”, on sent bien que, malgré le statut de star, vous n’êtes pas déconnectée de la banlieue où vous avez grandi.
在《裙角飞扬子》里,我们深切感觉到,尽管已经是一明星,但你还是跟你出生长大郊区紧密地联系着。
Les méthodes de travail de l'Assemblée tout comme la teneur de nos débats sont parfois tellement déconnectés des réalités du vrai monde que cela soulève la question de la pertinence de l'Assemblée.
大会工作方法和我们讨论实质有时同外界现实世界发展脱节,这进一步提出了大会是否相关问题。
L'accès aux informations de la bourse concernant les prix (système de recherche des prix) peut être intéressant pour des producteurs qui, autrement, seraient déconnectés du marché et risqueraient d'accepter des prix inférieurs à la normale, établis par des intermédiaires mieux informés.
交易所定价信息获得(“价格发现”)有益于生产者,不然他们就会脱离市场,容易从更知情中介那儿接受次优价格。
Aux paragraphes 4 et 7 du dispositif, le principe de l'irréversibilité et les nouvelles réductions du niveau d'alerte des armes auxquelles le texte appelle ne peuvent être envisagés de manière déconnectée de l'analyse du contexte stratégique et des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales.
在执行部分第4和第7段中,案文所呼吁不可逆转原则和进一步降低核武器系统战备状态,只能以脱离对战略背景以及国际安全与稳定情况分析方法才能设想出来。
Nous devons cesser de multiplier des exigences administratives très souvent déconnectées des réalités. À cet égard, l'aide budgétaire, qui est le symbole de l'appropriation par les partenaires de leur propre développement et permet de couvrir les coûts récurrents tels que le salaire des enseignants, par exemple, ou des infirmières, est sans doute, dans tous les pays où elle est possible, l'instrument le plus efficace et le mieux adapté.
在这方面,作为伙伴对自己发展当家作主象征预算援助,使之能够支付经常性费用,如教师或护士工资,在所有可能国家里无疑是最有效和最合适工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。