Le Groupe de travail a été saisi d'informations sur certaines pratiques esclavagistes au Niger.
向工作组提供了关于尼日尔某些奴役做法的资料。
Le Groupe de travail a été saisi d'informations sur certaines pratiques esclavagistes au Niger.
向工作组提供了关于尼日尔某些奴役做法的资料。
C'est l'approche moderne qui consiste à lier la traite des personnes à des pratiques esclavagistes.
这表明了现代将贩卖与类似奴役的习俗联系起来的办法。
Dans le même cadre, il a été procédé à la promulgation d'une loi criminalisant les pratiques esclavagistes.
同样地,我们颁布了法律,对奴役进行刑事定罪。
Nous accordons une grande valeur à la vie humaine, que ce soit celle des descendants des anciens esclaves ou celle des anciens esclavagistes.
我们珍视人的生命,无论是从前奴隶的后裔还是从前奴隶主的后裔。
Les sociétés de cet hémisphère se sont construites sur la base d'un héritage historique de racisme et de discrimination, fondement idéologique des systèmes esclavagiste et colonial.
该半球的各个社会在种族主义和歧视的历史传承基础上建立,而这也是奴役和殖民制度的思想依据。
Le Conseil d'administration estimait qu'il était urgent de faire mieux connaître les formes contemporaines d'esclavage et les pratiques esclavagistes dans la communauté internationale, afin d'aboutir à leur éradication.
董事会认为,迫切需要进一步提高际社会对奴役和类似奴役习俗的意识,便将其完全废除。
Elle prévoyait la création d'un Bureau de l'esclavage chargé de superviser ce processus et d'organiser des patrouilles navales sur les voies maritimes le plus souvent empruntées par les esclavagistes.
它规定设立一个奴隶制问题办事处,监督这种情况,海军对奴隶贩子常用的海盗进行巡逻。
Si les ténèbres de l'exploitation esclavagiste ont triomphé durant de longs siècles, les atrocités ineffables de cette aberration de l'histoire avilissent ceux qui les ont pratiquées et déshumanisent ceux qui les ont subies.
奴隶贸易阴云笼罩长达数世纪之久,这一历史歧途上难言状的暴行使其凶手堕落,并剥夺了受害者的人性。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般的工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Dans le contexte de la traite des personnes, le recrutement et le transport sont entrepris avec l'intention de soumettre la victime du transport forcé à d'autres violations, à savoir le travail forcé ou des pratiques esclavagistes.
为贩卖而招聘和运送的目的是使强迫运送的受害者受到强劳或奴隶般工作等的其他。
Bien que le Gouvernement mauritanien ne soit pas historiquement responsable de l'esclavage, SOS esclaves a regretté que le Gouvernement continue de tolérer les attitudes esclavagistes et décourage très souvent les initiatives qui tendent à leur éradication.
管毛里塔尼亚政府从历史上说并不对奴隶制负责,SOS Esclaves感到遗憾的是,该政府继续容忍亲奴隶制的态度,并常常阻挠彻底扭转这些态度的努力。
Ces efforts conjugués n'ont pas empêché certains milieux mal informés ou mal intentionnés et en mal de sensationnel de monter une affaire dite de l'Etireno, pour faire accroire que le Bénin est un pays esclavagiste et vendeur d'enfants.
但这些合作努力并不能制止某些受蒙弊或居心叵测的人利用埃蒂雷诺一事搜寻各种丑闻,欺骗人们,使他们相信在贝宁发生了奴役儿童和贩卖儿童的现象。
Il a indiqué que le Conseil d'administration regrettait que la persistance de l'esclavage et des pratiques esclavagistes ne soit pas mieux connue et était persuadé que cette méconnaissance constituait l'une des principales raisons de la perpétuation du phénomène.
他说,人们对奴役和类似奴役习俗的持续存在缺乏意识,董事会对此表示遗憾,并坚信这是这种习俗持续的主要原因之一。
Le débat a été extrêmement animé et les participants ont formulé quelques propositions concrètes sur la façon dont le Groupe de travail pourrait, grâce à sa longue expérience, faire face aux défis croissants que représentaient l'esclavage et les pratiques esclavagistes.
讨论极其活跃,与会者就工作组如何能够利用其长期的经验迎接日益增加的奴役和类似奴役做法的挑战提出了一些具体建议。
À chacune de ses sessions, le Groupe de travail examine les renseignements reçus sur la situation et l'application des conventions sur l'esclavage et les pratiques esclavagistes, analyse l'évolution dans d'autres domaines des formes contemporaines d'esclavage et, enfin, étudie les recommandations adoptées lors des sessions précédentes.
工作组各届会议将审议它收到的关于废止奴役和类似奴役习俗各项公约的现状和执行情况,审议当代形式奴役的其他领域的情况,并审议前各届会议通过的各项建议。
Il est donc approprié que ce soit en Afrique du Sud que la communauté internationale ait déclaré et reconnu que l'esclavage et la traite esclavagiste, en particulier la traite transatlantique, constituent un crime contre l'humanité, pas uniquement dans le présent et l'avenir mais depuis toujours et en tout temps.
“因此,际社会在非宣布和承认奴隶制和奴隶贩卖,特别是跨大西洋的奴隶贩卖是危害人类罪是很确当的;这不止是今时今日,而是永久的。
Le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'État partie ne donne pas dans son rapport d'informations sur les pratiques esclavagistes fondées sur le système des castes, alors que ces pratiques existent dans l'ensemble du pays, et par le fait que les auteurs de ces pratiques ne sont ni poursuivis ni sanctionnés.
委员会深感关切的是,缔约报告未提供基于种姓的奴役做法的情况,然而,全却普遍存在这种状况,而且案既未受到追究,也不受惩治。
Il est encore plus regrettable que, bien que le rapport du Rapporteur spécial ait évoqué des pratiques esclavagistes, le projet de résolution ait évité un tel libellé, pour lui préférer une formulation plus timide : « des enlèvements de femmes et d'enfants se produiraient dans le cadre du conflit qui se déroule dans le sud du Soudan ».
更使人遗憾的是,虽然特别报告员的报告提到“奴役式的作法”,决议草案却避免任何这种字眼,采取“在苏丹部冲突框架内发生绑架妇女和儿童的情况”这种较为软弱的文字。
Même si bon nombre des problèmes contemporains liés à l'exploitation des êtres humains telle qu'elle se manifeste dans le cadre de l'esclavage et des pratiques esclavagistes étaient définis dans les conventions susmentionnées, il restait à identifier les situations qui, dans le monde, malgré les artifices utilisés pour en camoufler la réalité n'en constituaient pas moins du travail forcé.
上述各公约界定了同奴役和类似奴役习俗为表现形式的对人的剥削相关的许多当代问题,存在的挑战是要查明全球在某种伪装之下的、构成强迫劳动的情况。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓的场所,或者向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁大楼或其他场所……”供人经营营业者”。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。