Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
这些地方,寂静时候似乎仍回荡著当年声音。
Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
这些地方,寂静时候似乎仍回荡著当年声音。
Comme le monde entier, le Koweït continue d'être hanté par les programmes d'armements iraquiens.
我们科威特同全世界一样仍受到伊拉克武器方案困扰。
Nous ne nous sentons pas opprimés ou hantés par des rêves évanouis.
我们没有一蹶不振,或是为破灭梦想所困扰。
Alors que nous nous réunissons, le monde continue d'être hanté par le spectre du terrorisme, comme récemment démontré en Russie et en Iraq.
我们本届会议期间,世界继续面临恐怖主义阴影,其最近证明就是俄罗斯和伊拉克。
On raconte au village que le manoir est hanté .
有人告诉村里人这个城堡闹。
Nous continuons d'être hantés par les souffrances humaines choquantes provoquées par la faim, la pauvreté et la maladie et les catastrophes naturelles extraordinaires.
饥饿、贫困、疾病和严重自然灾害给人类造成骇人听闻苦难继续困扰我们。
Je suis hanté par leur témoignage, et je n'aurai de cesse d'appeler les États et les entités non étatiques à prévenir ces crimes terribles.
她们证言让我久久不能忘却,我将不懈地要求国家和非国家当事方防止这些可怕罪。
À côté d'indéniables réussites, les Nations Unies sont hantées par des échecs et par l'image de soldats de la paix pris en otage ou humiliés.
联合国取得无可争辩成功同时,它也受到失败和维持和平人员被劫持、受侮辱景象困扰。
Elle était également hantée par le spectre de la marginalisation dans le processus de mondialisation compte tenu de la baisse de sa contribution au commerce mondial.
非洲大陆世界贸易中所占份额不断减少,全球化中被排挤阴影挥之不去。
Des conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions du monde et l'humanité continue d'être hantée par le spectre de la pauvreté et la dégradation de l'environnement.
冲突继续世界许多地区发生,与此同时,人类继续贫困和环境退化幽灵之下生活。
Avec l'intensification de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, la communauté internationale est hantée par les craintes d'un armement de l'espace ou d'une course aux armements dans l'espace.
随着探索和利用外层空间活动增多,国际社会日益受到外层空间武器化和军备竞赛困扰。
Aujourd'hui, la communauté internationale est confrontée à d'immenses et nouveaux problèmes et défis, d'une part, et continue d'être hantée par les problèmes qui l'occupent depuis des décennies, d'autre part.
今天,国际社会一方面面临令人震惊新问题和新挑战,另一方面,仍然无法摆脱多少年来遗留问题。
Nous ne pouvons pas non plus tolérer que, 10 ans après le génocide, notre peuple continue d'être hanté par les menaces qui pèsent sur lui et sur ses moyens de subsistance.
现,灭绝10年之后,我们更不能允许威胁我们人民和他们生计情况继续困扰我们。
M. Moorhead cite lui aussi la Bible et plus précisément les chapitres 28 et 30 du Deutéronome à l'appui de l'hypothèse selon laquelle les descendants des Africains dans les Caraïbes, comme d'autres peuples colonisés de par le monde, sont hantés par un problème spirituel.
他引用同一个参考资料——《圣经》,特别是《申命记》第28章和第30章作为以下假设根据:加勒比地区非洲后裔同世界上所有其他殖民地人民一样,深受一个精神问题困扰。
Certains d'entre nous sont encore hantés par des souvenirs très vifs d'occasions au cours desquelles les Nations Unies ont trouvé plus facile d'abandonner l'Afrique quand elle avait besoin d'aide que de mandater et d'équiper une mission qui aurait pu nous sauver la mise.
我们当中一些人仍然对发生事情记忆犹新:联合国觉得非洲需要帮助时候背离它要比授权并装备一个特派团以保护我们大家更加容易。
La perspective d'une fin du conflit principal qui a dominé la situation dans les Kivus pendant près de deux ans a créé un réel espoir de pouvoir, enfin, trouver une solution durable aux problèmes qui ont hanté cette région du Congo depuis plus d'une décennie.
南北基伍持续了差不多两年主要冲突有望结束,使人们产生了真正希望,那就是,10多年来困扰着刚果该地区各问题最终将得到持久解决。
La fin du deuxième millénaire, contrairement à la fin du premier, n'a pas été hantée par les visions terrifiantes de l'Apocalypse, ces sept trompettes qui ont transformé en sang, en fumée et en sauterelles un tiers de la terre.
第二个千年结束之时,与第一个千年十分不同是,我们世界遭受着充满恐怖大灾变前景威胁,并有7名天使吹响了号角,警告说三分之一世界将会遭受流血、黑暗、浓烟和蝗虫之害。
Un certain nombre de pays (États-Unis, France, Japon, Royaume-Uni) continuent d'insister pour que le chapitre III, qui, comme le dit spirituellement l'un d'entre eux, est toujours hanté par le fantôme des « crimes internationaux », soit purement et simplement supprimé.
几个国家政府(法国、日本、联合王国、美国)仍然坚决主张删除整个第三章;有一个国家政府风趣地说,该章仍然摆脱不了“国际罪行”幽灵。
Cela donnera à la population du Kosovo la confiance nécessaire pour qu'elle puisse se tourner vers l'avenir plutôt que d'être hantée par les douleurs passées, de se laisser aller à des actes de désespoir et de s'exposer à de nouveaux dangers.
这将使科索沃人民能够乐观地展望未来,而不是被他们过去痛苦所困绕,铤而走险。
Ainsi, alors que nous laissons le siècle passé et le millénaire passé derrière nous, et que nous célébrons cet événement, plus de la moitié de l'humanité est encore hantée par les mêmes tragédies économiques et sociales intraitables que nous connaissons depuis l'aube des temps : la pauvreté, l'analphabétisme, la mauvaise santé, la faim, le chômage, les problèmes des jeunes, l'urbanisation galopante et la croissance des mégavilles.
因此,虽然我们正离开上个世纪和上个千年,并庆祝它们过去,人类半数以上仍遭受历史开创以来便存古老、棘手经济和社会悲剧:贫穷、文盲、不健康、饥饿、失业、青年人问题、无控制都市化和特大城市增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。