A ce qu'il paraît que personne n'était au courant.
当时似乎没有一个人知道情况。
A ce qu'il paraît que personne n'était au courant.
当时似乎没有一个人知道情况。
Elle a été dans les temps ... il paraît que c'est une 1ère dans les annales de l'histoire!!!
这次她还是把握住时间了。。。这估计是她有史以来第一次!
Julie tente de sauver la soirée en parlant du PSG: il paraît que leur saison s'annonce bien.
茱莉想说说巴黎圣日耳曼队来挽回整个晚上:他们赛季看起来不错。
Au-delà du jargon académique, il paraît évident que les conflits n'ont pas une cause unique.
尽管有这些学术行话,但是似乎很清楚,不存任何冲突单一起因。
12 Deuxièmement, l'État partie soutient qu'il paraît invraisemblable que l'auteur, par simple curiosité, ait voulu avoir en sa possession des photographies de personnes torturées.
12 第二,缔约国认为,似乎撰文人不可能仅仅出于好奇而想保留遭受酷刑囚犯照片。
Dans le même ordre d'idées, il me paraît que des améliorations peuvent être envisagées qui ne pourraient qu'aider le Conseil à mieux s'acquitter de son mandat.
同样,我看来,人们可以设想一些只能有助于安理会更好行使职责改进。
Qu'est-ce que cela veut dire, la Esmeralda ? dit Gringoire en joignant les mains avec désolation. Ah ! mon Dieu ! il paraît que c'est le tour des fenêtres maintenant.
“爱斯梅拉达,什么意思?”格兰古瓦伤心地合起双手唠叨着。“啊!我!好象现该轮到面了。”
Mais il paraît que tu deviens riche, garçon ? » continua le tailleur en jetant un regard oblique sur la poignée d'or et d'argent que Dantès avait déposée sur la table.
我孩子,你好象是发了财回来啦。”裁缝一面说,一面斜眼看着唐太斯抛桌子上那一把金币和银币。
En outre, comme indiqué dans des rapports précédents, il paraît souhaitable que la Commission ait la possibilité de revoir les textes adoptés jusqu'ici avant d'achever la première lecture du projet d'articles.
此外,如以往报告所述, 委员会似乎应结束一读前审查迄今已通过案文。
Dans cette logique, il nous paraît que le schéma de la force hybride décidé dans le cadre de la crise au Darfour ne doit pas nécessairement mener à un modèle généralement applicable.
这方面,我们认为,达尔富尔危机中确定混合部队结构不一定要成为一种普遍适用模式。
Sur le fond, il me paraît que le libellé concernant le point relatif au désarmement nucléaire et celui qui concerne les garanties négatives de sécurité sont un peu faibles et mériteraient d'être renforcés.
关于实质内容,我看来关于核裁军这一项目和消极安全保障这一项目措词有点太弱,应该加强。
Le concept de “narcoterrorisme”, en particulier, a été fortement critiqué, mais il paraît incontestable que, dans le monde entier, des groupes armés violents tirent des revenus du trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée.
特别是,“麻醉品恐怖主义”概念一直备受非议,但确有明确证据表明世界各地暴力武装团伙从贩运毒品以及其他形式有组织犯罪中获取资金。
Quant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale, il paraît primordial que l'accord entré en vigueur l'année dernière soit pleinement mis en œuvre, et ce dans l'intérêt réciproque des deux institutions.
关于联合国与国际刑事法院之间关系,至关重要似乎是去年生效《协定》得到充分执行,以利于两个机构。
C'est la dernière convention spécialisée et la treizième - j'espère que ce chiffre portera bonheur, il paraît que le 13 peut aussi porter bonheur - sur le terrorisme international élaborée au sein du système des Nations Unies.
这是最近一项,也是第十三项专门公约,因此我希望它会被视作一个幸运数字——而有时确实就是如此。
10 Toujours dans le même contexte, l'État partie rejette comme une interprétation trop vague l'argument selon lequel l'épuisement des recours internes ne saurait être exigé lorsqu'il paraît probable que l'issue des recours disponibles ne serait pas favorable.
10. 同一方面,缔约国还反驳了一种看法,即:如果现有补救办法可能不会产生有利结果,就不能要求用尽国内补救办法;缔约国认为,这种看法是一种过于笼统解释。
Dans les relations entre une organisation internationale et un État ou une organisation qui n'en est pas membre, il paraît évident que les règles de la première organisation ne peuvent en elles-mêmes affecter les obligations qui découlent d'un fait internationalement illicite.
(3) 国际组织与非成员国或组织关系中,看来很清楚,有关组织规则本身不影响由于国际不法行为引起义务。
Dans la pratique toutefois, la coopération entre tous les acteurs intéressés sera nécessaire et il paraît indispensable que des mécanismes adéquats de coordination soient mis en place, notamment avec les organisations régionales et les institutions de Bretton Woods - Banque Mondiale et FMI.
但实践中,有关行动者间协调是必要,必须建立适当协调机制,特别是是同区域组织和布雷顿森林机构建立适当协调机制。
Le Comité prend bonne note des renseignements donnés au sujet des programmes de formation organisés à l'intention des personnels professionnellement en contact avec des mineurs ou chargés de protéger les intérêts de ce groupe, mais il lui paraît que ces mesures ne sont pas encore suffisantes.
委员会赞赏地注意到关于对与儿童一起或为他们工作专业人员进行培训资料,但也认为这种措施还需要加强。
Étant donné l'historique de la question dans les travaux des organes délibérants, il nous paraît évident que ce que veulent ces derniers, c'est qu'on vérifie que le service à assurer ne chevauche pas des activités récentes, en cours ou prévues, où que ce soit dans le Secrétariat.
从这个问题“立法历史”看,我们认为,其明确目是要落实顾问履行服务不重复整个秘书处内最近、目前或拟议工作。
Reconnaissant que les civils sont plus vulnérables que jamais dans le cycle de violence actuel et que cette tendance, malgré tous les efforts consentis jusqu'à présent, ne montre aucun signe de fléchissement dans l'immédiat, il nous paraît que l'appel lancé à la prise de mesures décisives vient donc à point nommé.
我们承认目前暴力循环中,平民比以往更加脆弱,而尽管迄今做了一切努力,这一趋势毫无扭转直接迹象;因此呼吁采取果断行动是及时和恰当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。