Et de ce fait, leur conservation est imparfaite, injustifiée et immorale.
因此,保留核弹头是错误、没有道理和不道德。
Et de ce fait, leur conservation est imparfaite, injustifiée et immorale.
因此,保留核弹头是错误、没有道理和不道德。
L'innovation entraîne une concurrence imparfaite et se traduit par une rentabilité élevée.
创新导致并不完善竞争,并因获得高利润。
D'où le risque qu'une compréhension imparfaite des normes réduise la qualité de l'information financière.
由于适用会计准则时进行重大判断,因此未完全理解准则将产生较低质量财务信息。
Toute solution qui convient pour un aspect tend à être imparfaite du point de vue de l'autre.
适合于一个方面解决办法往往从另一个方面角度来看是不完善。
En fait, si les listes électorales risquent d'être imparfaites, il est recommandé d'organiser des élections sans liste électorale.
实际上,当名册有可能存在缺陷时,往往建议在没有选民名册下进行投。
Cependant, cette image est imparfaite.
,这种形象也带有污点。
Les incidences des méthodes de recyclage imparfaites sur l'environnement et la santé de l'homme sont néanmoins préoccupantes.
但是,落后回收工艺对环境和体健康造成影响则令关切。
Toutefois, parallèlement aux mesures prises et en dépit des dispositions juridiques existantes, la situation en Arménie demeure imparfaite.
,在采取这些措施同时以及尽管存在着法律上规定,但是亚美尼亚仍存在缺陷。
Quoique imparfaite, notre organisation est le reflet du monde actuel, de la communauté internationale et de notre génération tout entière.
联合国尽管不甚完美,但反映了当今世界、国际社会乃至我们整个一代面貌。
L'intervenante se demande comment on peut compter sur des cellules aussi intrinsèquement imparfaites pour remédier à des déficiences génétiques dans le corps humain.
她想知道这种原本有缺陷细胞是如何修补体遗传缺陷?
Au XXe siècle, l'environnement était surtout une question de prise de conscience, laquelle reposait encore dans une large mesure sur une science imparfaite.
纪环境事项大体上是一个觉醒问题—这一觉醒在很大程度上仍是建立在并非尽如意科学基础之上。
Il a noté que la coopération du Front révolutionnaire uni (RUF) restait imparfaite, du fait notamment de son refus de démanteler ses barrages routiers.
他指出,联阵合作仍是有问题,包括它们拒绝拆除路障。
Cela donne lieu à des explications imparfaites, dénuées de tout fondement, du concept de la légitime défense tel qu'il est décrit dans la Charte.
这使得有对《宪章》规定自卫概念作出错误和毫无根据解释。
Les réunions du Groupe spécial, aussi imparfaites soient-elles, démontrent qu'un débat de fond est possible, à condition d'être bien structuré et de réunir les bons intervenants.
这个特设工作组会议虽确不够完善,却以实际例证显示,如果有合适员坐到会议桌来,且对讨论程序进行合理安排,实质性讨论是办得到。
Croyant à l'époque que la situation financière ne pouvait être améliorée qu'en modifiant le barème des contributions, de nombreuses délégations ont soutenu une résolution très imparfaite.
当时有认为,只有修改摊款比额表才能改善联合国财政,在这一看法影响下,许多代表团都采纳了有关该问题一项决议,虽这个决议还有许多待改进之处。
La plupart des personnes peuvent compter sur leur propre gouvernement et sur ses institutions pour protéger leurs droits et leur sécurité physique, fût-ce de manière imparfaite.
多数可以靠本国政府和国家机构保护其权利和身安全,即使这种保护并不完美,但总有所依托,难民则无此依托。
Il est donc temps pour nous de dépasser ces démarches traditionnelles imparfaites et de commencer à explorer et poursuivre une nouvelle voie pour parvenir à la paix.
因此,现在是我们脱离这些传统和错误做法,开始探讨和奉行和平新路时候了。
Tel est le cas en particulier si ces derniers sont différents États parties et si les obligations imparfaites ne peuvent pas être réduites à des obligations juridiques.
如果责任是不同缔约国,且非绝对义务又无法仅归结为法律义务,就更是如此。
Il se peut cependant que certains coûts, liés par exemple à une harmonisation imparfaite, ne rendent pas pleinement compte des orientations sociales et des conditions économiques locales.
不过,也存在代价,如统一效果不理想产生代价,这种代价不一定反映社会偏好和当地经济条件。
Le rapport du Secrétaire général doit refléter les forces et les faiblesses de notre Organisation si chère et pourtant imparfaite, et il doit être un outil de réforme.
秘书长报告必须真实地反映我们所珍视但却不完善联合国各种长处和弱点,且必须是促进其改革一个工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。