Le peuple travailleur ployait sous des impôts écrasants.
以前劳动人民沉重的捐税压得直不起腰。
Le peuple travailleur ployait sous des impôts écrasants.
以前劳动人民沉重的捐税压得直不起腰。
La poutre a ployé.
梁弯了。
Ses jambes ployèrent sous lui.
他两腿发软。
Le développement est particulièrement difficile pour les pays qui ploient sous le poids d'une dette écrasante.
发展对那些债务如山的国家来说特别困难。
Le coût des traitements reste extrêmement élevé et nos économies commencent à ployer sous les effets de cette maladie.
医疗费仍然极其昂贵;这种顽症产生的后果导致我们各国的经济始陷入挣扎状态。
Le Libéria continue de ployer sous le lourd fardeau de dettes énormes qu'il doit à des créditeurs bilatéraux et multilatéraux.
利比里亚仍因拖欠双边和多边债权人高额债务而承受负担。
Les maigres revenus des pays en développement ployant sous le fardeau de la dette sont affectés au service d'une dette toujours croissante.
负债累累的发展中国家的微薄收入偿还不断增加的债务。
Bien qu'il ait bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, l'Ouganda ploie sous le fardeau insoutenable de la dette.
尽管乌干达已从重债穷国倡议中获益,但它仍然担负着无法承受的债务负担。
Quand il les sentit dominés, bien à lui, il se campa d'aplomb, ploya le genou et leva la bûche de bois avec lenteur.
当他觉得他们已牢牢自己吸引住时,便笔直地站着,弯起一条腿,慢慢地举起木柴。
Toutefois, notre conscience ploie encore sous le fardeau de l'impunité dont jouissent actuellement des activités criminelles, notamment la participation des enfants aux hostilités.
然而,我们的良知仍然由犯罪活动不受惩罚的现象感到沉重,其中包括让儿童卷入敌对活动。
Ce qui conduira à la paix, c'est la cessation de l'occupation, la cessation des souffrances de la population qui ploie sous le joug de l'occupation.
能够引向和平的,就是停止占领,结束在占领枷锁下人民的苦难。
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays à revenu intermédiaire - ceux qui ploient sous un lourd fardeau de la dette, entraînant parfois de graves crises financières.
应当仔细关注中等收入国家——这些国家有着沉重的债务负担,有时导致严重的金融危机。
Bon nombre de pays en développement ploient sous le fardeau d'une dette qui, paradoxalement, a été contractée dans bien des cas par leurs dirigeants discrédités et corrompus.
许多发展中国家的债务负担沉重,而这些债务却往往是由声名狼藉和腐败的领导人所欠下的。
Ce droit n'est pas un don mais un droit inaliénable dont est titulaire le peuple palestinien autant que tout autre peuple ployant sous le joug de l'occupation.
这个权利不是恩赐,它是不可剥夺的权利,既适遭受占领折磨的人民,也适巴勒斯坦人民。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个问题应该在根据国际文书设立的所有机构的全面改革框架内审议,这些机构沉重的负担压得喘不过气来。
Les PMA continuent en outre à ployer sous le fardeau de la dette, qui entraîne un affaiblissement de la protection sociale, exacerbe leurs conflits et contribue à la propagation de la pandémie de sida.
此外,最不发达国家仍然在债务的重压下直不起腰来,导致社会保障削弱,从而激化了它们的内部冲突,助长了艾滋病的大规模流行。
En grande partie occupé et ployant sous le poids d'une crise humanitaire, l'Azerbaïdjan est devenu de toute évidence la partie la plus intéressée par la conclusion d'un accord de paix dans les plus brefs délais.
阿塞拜疆很大一部分领土占,又背上沉重的人道主义负担,显然使我们成为最关心尽早切实实现和平的一方。
En dépit des efforts consentis, les PMA continuent de ployer sous le fardeau de la dette avec comme corollaires l'affaiblissement des dispositifs de protection sociale, la paupérisation des couches sociales vulnérables, l'exode rural, la dépréciation des produits agricoles, etc.
尽管作出了努力,最不发达国家继续承受债务负担,造成社会保护措施的软弱、社会脆弱阶层的贫困、乡村人口移徙和农业产品的降价等问题。
Malgré les efforts limités de certains États détenteurs d'armes nucléaires de réduire leurs stocks de ces armes, la communauté internationale ploie toujours sous le fardeau de la course aux armements, en particulier aux armes interdites, y compris les armes nucléaires.
尽有些核武器国家作出有限的努力削减其核武器储存,国际社会仍然深受军备竞赛的困扰,特别是禁止的武器,包括核武器。
CONDAMNE également la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien, du Sud-Liban, y compris les fermes de Chebaa, ainsi que les pratiques israéliennes arbitraires qui ont entraîné la détérioration des conditions socioéconomiques des populations syriennes et libanaises ployant sous l'occupation.
谴责以色列继续占领叙利亚戈兰及黎巴嫩南部部分领土,包括沙巴农地以及以色列的专横行径,这种专横行径导致以色列占领下遭受奴役的叙利亚和黎巴嫩人民的社会和经济状况恶化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。