Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如)。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如)。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
规定,“当事各方可以根据安大略仲裁法
规定将本协议项下
任何争议
交仲裁[原文如
]”。
Enfin, la traite et le trafic de migrants, qui constituent des infractions pénales, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de six à douze mois (sic).
最后,监禁二至五年和罚款六至12个月这一处罚可适用于贩运和偷运移徙者刑事罪。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
员会决定认定来文不可受理,理由是
交人
指称和第二十六条所保护
原则
“基本价值观”(原文如
)之间存在所谓
不一致,这明显是超
申诉范围
裁定,即就
交人没有
事项作
裁定。
La Cour relève que « selon plusieurs décisions de justice, la torture (sic) a désormais valeur de norme impérative, c'est-à-dire de jus cogens »; elle déclare « sur la foi des précédents jurisprudentiels que l'interdiction de la torture est devenue une règle impérative du droit international (…) ».
法院指,“根据许多司法裁定,禁止酷刑具有强制性准则
性质,也就是具有强制法
性质”;法院“根据以往判例”宣布,“禁止酷刑已成为一项国际法强制性规则(……)。”
L'auteur affirme que, lors d'un pourvoi en cassation, le Tribunal suprême procède à un examen limité de la question de savoir si les conclusions de l'Audiencia sont ou non arbitraires ou constituent un déni de justice, ce qui n'est pas conforme au paragraphe 4 (sic) de l'article 14 du Pacte.
他声称,最高法院(上诉法院)对下一级法院达成结论是否武断或者是否形成了执法不公所开展
调查是有限
,这不符
《公约》第十四条第4款(原文)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。